Comparer
Esaïe 49:9-10Es 49:9-10 (Annotée Neuchâtel)
9 pour dire aux captifs : Sortez ! à ceux qui sont dans les ténèbres : Venez au jour ! Ils paîtront le long des chemins, et sur toute hauteur ils trouveront leur pâture ;10 ils n'auront pas faim ; ils n'auront pas soif ; ni mirage ni soleil ne les éblouira ; car celui qui a pitié d'eux les conduira et les mènera aux eaux jaillissantes.
Es 49:9-10 (King James)
9 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
Es 49:9-10 (Segond avec Strong)
9 Pour dire 0559 8800 aux captifs 0631 8803: Sortez 03318 8798! Et à ceux qui sont dans les ténèbres 02822: Paraissez 01540 8734! Ils paîtront 07462 8799 sur les chemins 01870, Et ils trouveront des pâturages 04830 sur tous les coteaux 08205.10 Ils n'auront pas faim 07456 8799 et ils n'auront pas soif 06770 8799; Le mirage 08273 et le soleil 08121 ne les feront point souffrir 05221 8686; Car celui qui a pitié 07355 8764 d'eux sera leur guide 05090 8762, Et il les conduira 05095 8762 vers des sources 04002 d'eaux 04325.
Es 49:9-10 (Vulgate)
9 ut diceres his qui vincti sunt : Exite, et his qui in tenebris : Revelamini. Super vias pascentur, et in omnibus planis pascua eorum.10 Non esurient neque sitient, et non percutiet eos æstus et sol, quia miserator eorum reget eos, et ad fontes aquarum potabit eos.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées