Comparer
Esaïe 54:5-10Es 54:5-10 (Annotée Neuchâtel)
5 Car ton époux, c'est celui qui t'a formée ; son nom est l'Eternel des armées ; et ton Rédempteur est le Saint d'Israël ; il s'appelle le Dieu de toute la terre.6 Car l'Eternel te rappelle, comme une femme abandonnée et affligée, comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, a dit ton Dieu. 7 Pour un instant je t'ai abandonnée, mais dans mes grandes compassions je te rassemblerai. 8 Dans le débordement de mon courroux, je t'ai caché ma face un moment, mais par une miséricorde éternelle j'ai eu compassion de toi, dit ton Rédempteur, l'Eternel. 9 Car il en sera pour moi comme des eaux de Noé, lorsque je jurai que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre : ainsi j'ai juré de ne plus me courroucer contre toi et de ne plus te menacer. 10 Quand les montagnes se retireraient et que les collines s'ébranleraient, ma grâce ne se retirera point d'avec toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, l'Eternel.
Es 54:5-10 (Segond 21)
5 En effet, ton époux, c'est celui qui t'a faite,et son nom est l'Eternel, le maître de l'univers;
celui qui te rachète, c'est le Saint d'Israël,
et on l'appelle Dieu de toute la terre.
6 Oui, l'Eternel t'a rappelée comme une femme abandonnée, à l'esprit abattu,
comme une femme des jeunes années qu'on a rejetée, dit ton Dieu.
7 Pendant un court moment je t'avais abandonnée,
mais c'est avec une grande compassion que je t'accueillerai.
8 Dans un débordement de colère, je m'étais un instant caché à toi,
mais avec un amour éternel j'aurai compassion de toi,
dit l'Eternel, celui qui te rachète.
9 En effet, la situation est, pour moi, pareille à celle de Noé:
j'avais juré que le déluge qui a frappé Noé ne frapperait plus la terre;
de même, je jure de ne plus m'irriter contre toi
et de ne plus te menacer.
10 Même si les montagnes s'éloignaient,
même si les collines étaient ébranlées,
mon amour ne s'éloignera pas de toi
et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée,
dit celui qui a compassion de toi, l'Eternel.
Es 54:5-10 (Vulgate)
5 Quia dominabitur tui qui fecit te,Dominus exercituum nomen ejus,
et redemptor tuus, Sanctus Israël :
Deus omnis terræ vocabitur.
6 Quia ut mulierem derelictam et mœrentem spiritu
vocavit te Dominus,
et uxorem ab adolescentia abjectam,
dixit Deus tuus.
7 Ad punctum in modico dereliqui te,
et in miserationibus magnis congregabo te.
8 In momento indignationis abscondi
faciem meam parumper a te ;
et in misericordia sempiterna misertus sum tui,
dixit redemptor tuus, Dominus.
9 Sicut in diebus Noë istud mihi est,
cui juravi ne inducerem aquas Noë ultra super terram ;
sic juravi ut non irascar tibi,
et non increpem te.
10 Montes enim commovebuntur,
et colles contremiscent ;
misericordia autem mea non recedet a te,
et fœdus pacis meæ non movebitur,
dixit miserator tuus Dominus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées