Comparer
Esaïe 56:3BCC 3 Que le fils de l'étranger, attaché à Yahweh, ne dise pas : "Yahweh n'exclura certainement de son peuple"! et que l'eunuque ne dise pas "Voici que je suis un arbre sec"!
DRB 3 Et que le fils de l'étranger qui s'est attaché à l'Éternel ne parle pas, disant : L'Éternel m'a entièrement séparé de son peuple ; et que l'eunuque ne dise pas : Voici, je suis un arbre sec ;
LSG 3 Que l'étranger qui s'attache à l'Éternel ne dise pas: L'Éternel me séparera de son peuple ! Et que l'eunuque ne dise pas: Voici, je suis un arbre sec !
LSGS 3 Que l'étranger 01121 05236 qui s'attache 03867 8738 à l'Eternel 03068 ne dise 0559 8799 0559 8800 pas: L'Eternel 03068 me séparera 0914 8687 0914 8686 de son peuple 05971! Et que l'eunuque 05631 ne dise 0559 8799 pas: Voici, je suis un arbre 06086 sec 03002!
OST 3 Et que le fils de l'étranger, qui s'attache à l'Éternel, ne dise pas: L'Éternel me sépare de son peuple. Que l'eunuque ne dise pas: Voici, je suis un arbre sec.
VULC 3 Et non dicat filius advenæ qui adhæret Domino, dicens :
Separatione dividet me Dominus a populo suo ;
et non dicat eunuchus :
Ecce ego lignum aridum.
WLC 3 וְאַל־ יֹאמַ֣ר בֶּן־ הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוָ֤ה אֶל־ יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַבְדֵּ֧ל יַבְדִּילַ֛נִי יְהוָ֖ה מֵעַ֣ל עַמּ֑וֹ וְאַל־ יֹאמַר֙ הַסָּרִ֔יס הֵ֥ן אֲנִ֖י עֵ֥ץ יָבֵֽשׁ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées