Comparer
Esaïe 65:8BCC 8 Ainsi parle Yahweh : De même que, trouvant du jus dans une grappe, on dit : "Ne la détruis pas, car il y a là une bénédiction", ainsi agirai-je à cause de mes serviteurs, afin de ne pas tout détruire.
DRB 8 Ainsi dit l'Éternel : Comme le moût est trouvé dans la grappe, et qu'on dit : Ne la détruis pas, car il y a une bénédiction en elle, ainsi je ferai à cause de mes serviteurs, pour ne pas détruire le tout.
KJV 8 Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
MAR 8 Ainsi a dit l'Eternel ; comme quand on trouve dans une grappe du vin [à épreindre], et qu'on dit ; ne la gâte pas, car il y a en elle de la bénédiction ; j'en ferai de même à cause de mes serviteurs, afin que le tout ne soit point détruit.
OST 8 Ainsi a dit l'Éternel: Comme on dit, lorsqu'il se trouve du jus dans une grappe: Ne la détruis pas, car il y a là une bénédiction! ainsi ferai-je à cause de mes serviteurs, afin de ne pas tout détruire.
S21 8 Voici ce que dit l'Eternel:
Quand on trouve du jus dans une grappe,
on dit: «Ne la détruis pas,
car elle contient une bénédiction!»
J'agirai de la même manière à cause de mes serviteurs:
je ne détruirai pas tout.
WLC 8 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א הַתִּירוֹשׁ֙ בָּֽאֶשְׁכּ֔וֹל וְאָמַר֙ אַל־ תַּשְׁחִיתֵ֔הוּ כִּ֥י בְרָכָ֖ה בּ֑וֹ כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה֙ לְמַ֣עַן עֲבָדַ֔י לְבִלְתִּ֖י הַֽשְׁחִ֥ית הַכֹּֽל׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées