Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 65:8

BCC 8 Ainsi parle Yahweh : De même que, trouvant du jus dans une grappe, on dit : "Ne la détruis pas, car il y a là une bénédiction", ainsi agirai-je à cause de mes serviteurs, afin de ne pas tout détruire.

LSG 8 Ainsi parle l'Éternel: Quand il se trouve du jus dans une grappe, On dit: Ne la détruis pas, Car il y a là une bénédiction ! J'agirai de même, pour l'amour de mes serviteurs, Afin de ne pas tout détruire.

MAR 8 Ainsi a dit l'Eternel ; comme quand on trouve dans une grappe du vin [à épreindre], et qu'on dit ; ne la gâte pas, car il y a en elle de la bénédiction ; j'en ferai de même à cause de mes serviteurs, afin que le tout ne soit point détruit.

NEG 8 Ainsi parle l'Eternel: Quand il se trouve du jus dans une grappe, On dit: Ne la détruis pas, Car il y a là une bénédiction! J'agirai de même, pour l'amour de mes serviteurs, Afin de ne pas tout détruire.

OST 8 Ainsi a dit l'Éternel: Comme on dit, lorsqu'il se trouve du jus dans une grappe: Ne la détruis pas, car il y a là une bénédiction! ainsi ferai-je à cause de mes serviteurs, afin de ne pas tout détruire.

S21 8 Voici ce que dit l'Eternel:
Quand on trouve du jus dans une grappe,
on dit: «Ne la détruis pas,
car elle contient une bénédiction!»
J'agirai de la même manière à cause de mes serviteurs:
je ne détruirai pas tout.

WLC 8 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א הַתִּירוֹשׁ֙ בָּֽאֶשְׁכּ֔וֹל וְאָמַר֙ אַל־ תַּשְׁחִיתֵ֔הוּ כִּ֥י בְרָכָ֖ה בּ֑וֹ כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה֙ לְמַ֣עַן עֲבָדַ֔י לְבִלְתִּ֖י הַֽשְׁחִ֥ית הַכֹּֽל׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées