Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 9

Es 9 (Annotée Neuchâtel)

1 Le peuple qui marchait dans les ténèbres voit une grande lumière, et la lumière resplendit sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort.
2 Tu multiplies la nation, tu lui accordes une grande joie ! Ils se réjouissent devant toi comme on se réjouit à la moisson, comme on pousse des cris de joie en partageant le butin.
3 Car le joug qui pesait sur lui, la verge qui frappait son épaule, le bâton de son exacteur, tu les as brisés comme à la journée de Madian.
4 Car toute armure du guerrier qui s'avance avec bruit, tout manteau roulé dans le sang, est brûlé, le feu le dévore.
5 Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné ; l'empire a été posé sur son épaule, et on le nomme Conseiller admirable, Dieu fort, Père à toujours, Prince de paix ;
6 pour augmenter l'empire et donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume, pour l'affermir et l'établir par le droit et par la justice, dès maintenant et à toujours ; le zèle de l'Eternel des armées fera cela !
7 Le Seigneur a envoyé une parole en Jacob, et elle est tombée en Israël :
8 tout le peuple l'entendra, Ephraïm et les habitants de Samarie, qui disent dans leur orgueil et dans la fierté de leur coeur :
9 Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille ; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres !
10 L'Eternel fait lever contre eux les adversaires de Retsin, et il amène pêle-mêle leurs ennemis,
11 la Syrie de l'Orient, les Philistins de l'Occident ; et ils dévorent Israël à pleine bouche. Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue !
12 Car, le peuple n'est point revenu à celui qui le frappait, et ils n'ont point recherché l'Eternel des armées.
13 L'Eternel va donc retrancher d'Israël la tête et la queue, la palme et le jonc, en un seul jour.
14 [L'ancien et le notable, c'est la tête ; et le prophète qui enseigne le mensonge, c'est la queue.]
15 Ceux qui guident ce peuple l'égarent, et ceux qui se laissent guider sont perdus.
16 C'est pourquoi le Seigneur ne prendra point plaisir en ses jeunes hommes, et il n'aura point compassion de ses orphelins et de ses veuves. Car ils sont tous des pervers et des méchants, et toute langue profère l'impiété. Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue !
17 Car la méchanceté s'est allumée comme un feu ; elle dévore ronces et épines ; elle embrase l'épaisseur de la forêt, qui s'élève en colonnes de fumée.
18 Par le courroux de l'Eternel des armées, le pays est embrasé ; le peuple est devenu la proie des flammes ; nul n'aura pitié de son frère.
19 On pille à droite, et l'on a faim ; on dévore à gauche, et l'on n'est point rassasié ; chacun mange la chair de son bras ;
20 Manassé contre Ephraïm, Ephraïm contre Manassé, tous deux contre Juda ! Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue !

Es 9 (Catholique Crampon)

1 Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort, la lumière a resplendi.
2 Vous avez multiplié votre peuple vous avez rendu grande la joie ; il se réjouit devant vous comme on se réjouit à la maison, comme on pousse des cris au partage du butin.
3 Car le, joug qui pesait sur lui, la verge qui frappait son épaule, le bâton de son exacteur, vous les avez brisés comme au jour de Madian !
4 Car toute sandale du guerrier dans la mêlée, et tout manteau roulé dans le sang sont livrés à l'incendie ; le feu les dévore.
5 Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné ; l'empire a été posé sur ses épaules, et on lui donne pour nom : Conseiller admirable, Dieu fort, Père éternel, Prince de la paix :
6 Pour étendre l'empire et pour donner une paix sans fin au trône de David et à sa royauté, pour l'établir et l'affermir dans le droit et dans la justice, dès maintenant et à toujours. Le zèle de Yahweh des armées fera cela.
7 Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob, et elle est tombée en Israël ;
8 tout le peuple en aura connaissance, Éphraïm et les habitants de Samarie ; eux qui disent dans leur orgueil, et dans la fierté de leur coeur :
9 "Les briques sont tombées, bâtissons en pierres de taille ; les sycomores sont coupés, remplaçons-les par des Cèdres."
10 Yahweh fait lever contre eux les adversaires de Rasin, et il aiguillonne leurs ennemis
11 la Syrie à l'Orient, les Philistins à l'Occident, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue.
12 Car le peuple n'est pas revenu à Celui qui le frappait, et ils n'ont pas recherché Yahweh des armées.
13 Et Yahweh retranchera d'Israël la tête et la queue, la palme et le jonc, en un seul jour.
14 L'ancien et le noble, c'est la tête, et le prophète qui enseigne le mensonge, c'est la queue.
15 Ceux qui guident ce peuple l'égarent, et ceux qui s'ont guidés se perdent.
16 C'est pourquoi le Seigneur ne prendra pas plaisir en ses jeunes gens, et il n'aura pas compassion de ses orphelins et de ses veuves ; car tous sont des impies et des pervers, et toute banche profère l'impiété. Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue.
17 Car la malice s'est allumée comme un feu ; elle dévore les ronces et les épines ; elle embrase les halliers de la forêt, et la fumée s'élève en tourbillons.
18 Par le courroux de Yahweh des armées, le pays est embrasé, et le peuple est devenu la proie des flammes. Nul n'épargne son frère.
19 on coupe à droite, et l'on a faim ; on dévore à gauche, et l'on n'est point rassasié ; chacun dévore la chair de son bras ;
20 Manassé contre Éphraïm, contre Manassé, tous deux ensemble contre Juda. Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées