Comparer
Esther 6:1-2Est 6:1-2 (Annotée Neuchâtel)
1 Cette nuit-là le sommeil fuyait le roi ; et il ordonna d'apporter le livre des chroniques et on en fit lecture devant le roi.2 Et on trouva écrit ce qu'avait fait connaître Mardochée au sujet de Bigthana et de Théresch, deux eunuques du roi d'entre les gardes du seuil, qui avaient tenté de porter la main sur le roi Assuérus.
Est 6:1-2 (Segond avec Strong)
1 Cette nuit 03915-là, le roi 04428 ne put 05074 8804 pas dormir 08142, et il se fit 0559 8799 apporter 0935 8687 le livre 05612 des annales 02146, les Chroniques 01697 03117. On les lut 07121 8737 devant 06440 le roi 04428,2 et l'on trouva 04672 8735 écrit 03789 8803 ce que Mardochée 04782 avait révélé 05046 8689 au sujet de Bigthan 0904 et de Théresch 08657, les deux 08147 eunuques 05631 du roi 04428, gardes 08104 8802 du seuil 05592, qui avaient voulu 01245 8765 porter 07971 8800 la main 03027 sur le roi 04428 Assuérus 0325.
Est 6:1-2 (Nouvelle Edition de Genève)
Mardochée honoré; Haman humilié devant lui
1
Cette nuit-là, le roi ne put pas dormir, et il se fit apporter le livre des annales, les Chroniques. On les lut devant le roi,
2
et l'on trouva écrit ce que Mardochée avait révélé au sujet de Bigthan et de Théresch, les deux eunuques du roi, gardes du seuil, qui avaient voulu porter la main sur le roi Assuérus.
Est 6:1-2 (Vulgate)
1 Noctem illam duxit rex insomnem, jussitque sibi afferri historias et annales priorum temporum. Quæ cum illo præsente legerentur,2 ventum est ad illum locum ubi scriptum erat quomodo nuntiasset Mardochæus insidias Bagathan et Thares eunuchorum, regem Assuerum jugulare cupientium.
Est 6:1-2 (Codex W. Leningrad)
1 בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא נָדְדָ֖ה שְׁנַ֣ת הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר לְהָבִ֞יא אֶת־ סֵ֤פֶר הַזִּכְרֹנוֹת֙ דִּבְרֵ֣י הַיָּמִ֔ים וַיִּהְי֥וּ נִקְרָאִ֖ים לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃2 וַיִּמָּצֵ֣א כָת֗וּב אֲשֶׁר֩ הִגִּ֨יד מָרְדֳּכַ֜י עַל־ בִּגְתָ֣נָא וָתֶ֗רֶשׁ שְׁנֵי֙ סָרִיסֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ מִשֹּׁמְרֵ֖י הַסַּ֑ף אֲשֶׁ֤ר בִּקְשׁוּ֙ לִשְׁלֹ֣חַ יָ֔ד בַּמֶּ֖לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées