Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ezéchiel 30:6-9

Ez 30:6-9 (Annotée Neuchâtel)

6 Ainsi parle l'Eternel : Ceux qui sont les soutiens de l'Egypte tomberont, et l'orgueil de sa force sera abaissé. De Migdol à Syène on tombera par l'épée, dit le Seigneur l'Eternel,
7 et [ses terres] seront désolées entre les terres désolées, et ses villes seront [ruinées] entre les villes ruinées.
8 Et l'on saura que je suis l'Eternel, quand je mettrai le feu à l'Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
9 En ce jour-là, des messagers s'en iront de ma part dans des barques pour troubler l'Ethiopie dans sa sécurité. Il y aura chez elle de l'angoisse comme dans la journée de l'Egypte ; car voici, cela arrive !

Ez 30:6-9 (Martin)

6 Ainsi a dit l'Eternel : ceux qui soutiendront l'Egypte, tomberont ; et l'orgueil de sa force sera renversé ; ils tomberont en elle par l'épée depuis la tour de Syène, dit le Seigneur l'Eternel.
7 Et ils seront désolés au milieu des pays désolés, et ses villes seront au milieu des villes rendues désertes.
8 Et ils sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai mis le feu en Egypte ; et tous ceux qui lui donneront du secours, seront brisés.
9 En ce jour-là des messagers sortiront de ma part dans des navires pour effrayer Cus l'assurée, et il y aura entre eux un tourment tel qu'à la journée d'Egypte ; car voici, il vient.

Ez 30:6-9 (Nouvelle Edition de Genève)

6 Ainsi parle l'Eternel: Ils tomberont, les soutiens de l'Egypte, Et l'orgueil de sa force périra; De Migdol à Syène ils tomberont par l'épée, Dit le Seigneur, l'Eternel.
7 Ils seront dévastés entre les pays dévastés, Et ses villes seront entre les villes désertes.
8 Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand je mettrai le feu dans l'Egypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.
9 En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l'Ethiopie dans sa sécurité; Et l'épouvante sera parmi eux au jour de l'Egypte, Car voici, ces choses arrivent!

Ez 30:6-9 (Vulgate)

6 Hæc dicit Dominus Deus : Et corruent fulcientes Ægyptum, et destruetur superbia imperii ejus : a turre Syenes gladio cadent in ea, ait Dominus Deus exercituum.
7 Et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum, et urbes ejus in medio civitatum desertarum erunt :
8 et scient quia ego Dominus, cum dedero ignem in Ægypto, et attriti fuerint omnes auxiliatores ejus.
9 In die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribus ad conterendam Æthiopiæ confidentiam : et erit pavor in eis in die Ægypti, quia absque dubio veniet.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées