Comparer
Galates 5:13-26Ga 5:13-26 (King James)
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Ga 5:13-26 (Segond 1910)
13 Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair ; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
16 Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair ; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
18 Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
19 Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
20 l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
21 l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance ;
23 la loi n'est pas contre ces choses.
24 Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
25 Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
26 Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
Ga 5:13-26 (Segond avec Strong)
13 1063 Frères 80, vous 5210 avez été appelés 2564 5681 à 1909 la liberté 1657, seulement 3440 ne faites pas 3361 de cette liberté 1657 un prétexte 874 1519 de vivre selon la chair 4561; mais 235 rendez-vous 1398, par 1223 la charité 26, serviteurs 1398 5720 les uns des autres 240.14 Car 1063 toute 3956 la loi 3551 est accomplie 4137 5743 dans 1722 une seule 1520 parole 3056, dans 1722 celle-ci: Tu aimeras 25 5692 ton 4675 prochain 4139 comme 5613 toi-même 1438.
15 Mais 1161 si 1487 vous vous mordez 1143 5719 et 2532 vous dévorez 2719 5719 les uns les autres 240, prenez garde 991 5720 que vous ne 3361 soyez détruits 355 5686 les uns 240 par 5259 les autres 240.
16 Je dis 3004 5719 donc 1161: Marchez 4043 5720 selon l'Esprit 4151, et 2532 vous n'accomplirez 5055 5661 pas 3364 les désirs 1939 de la chair 4561.
17 Car 1063 la chair 4561 a des désirs 1937 5719 contraires 2596 à ceux de l'Esprit 4151, et 1161 l'Esprit 4151 en a de contraires 2596 à ceux de la chair 4561; 1161 ils 5023 sont opposés 480 5736 entre eux 240, afin que 2443 vous ne fassiez 4160 5725 point 3363 ce 5023 que vous voudriez 302 2309 5725.
18 1161 Si 1487 vous êtes conduits 71 5743 par l'Esprit 4151, vous n'êtes 2075 5748 point 3756 sous 5259 la loi 3551.
19 Or 1161, les oeuvres 2041 de la chair 4561 sont 2076 5748 manifestes 5318, ce 3748 sont 2076 5748 l'impudicité 4202, l'impureté 167, la dissolution 766,
20 l'idolâtrie 1495, la magie 5331, les inimitiés 2189, les querelles 2054, les jalousies 2205, les animosités 2372, les disputes 2052, les divisions 1370, les sectes 139,
21 l'envie 5355, l'ivrognerie 3178, les excès de table 2970, et 2532 les choses 5125 semblables 3664. 3739 Je vous 5213 dis d'avance 4302 5719, 2532 comme 2531 je l'ai déjà dit 4277 5627, que 3754 ceux qui commettent 4238 5723 de telles choses 5108 n'hériteront 2816 5692 point 3756 le royaume 932 de Dieu 2316.
22 Mais 1161 le fruit 2590 de l'Esprit 4151, c'est 2076 5748 l'amour 26, la joie 5479, la paix 1515, la patience 3115, la bonté 19, la bénignité 5544, la fidélité 4102,
23 (5:22) la douceur 4236, la tempérance 1466; (5:23) la loi 3551 n'est 2076 5748 pas 3756 contre 2596 ces choses 5108.
24 1161 Ceux qui sont à 3588 Jésus 2424-Christ 5547 ont crucifié 4717 5656 la chair 4561 avec 4862 ses passions 3804 et 2532 ses désirs 1939.
25 Si 1487 nous vivons 2198 5719 par l'Esprit 4151, marchons 4748 5725 aussi 2532 selon l'Esprit 4151.
26 Ne cherchons 1096 5741 pas 3361 une vaine gloire 2755, en nous provoquant 4292 5734 les uns les autres 240, en nous portant envie 5354 5723 les uns aux autres 240.
Ga 5:13-26 (Stephanus 1550)
13 Ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε ἀδελφοί μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις14 ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πληροῦται, ἐν τῷ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς εαυτόν
15 εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε βλέπετε μὴ ὑπό ἀλλήλων ἀναλωθῆτε
16 λέγω δέ πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε
17 ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός ταῦτα δὲ ἀντίκειται ἀλλήλοις ἵνα μὴ ἃ ἂν θέλητε ταῦτα ποιῆτε
18 εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον
19 φανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός ἅτινά ἐστιν μοιχεία, πορνεία ἀκαθαρσία ἀσέλγεια
20 εἰδωλολατρεία φαρμακεία ἔχθραι ἔρεις, ζῆλοι, θυμοί ἐριθείαι διχοστασίαι αἱρέσεις
21 φθόνοι φόνοι, μέθαι κῶμοι καὶ τὰ ὅμοια τούτοις ἃ προλέγω ὑμῖν καθὼς καὶ προεῖπον ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν
22 ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη χαρά εἰρήνη μακροθυμία χρηστότης ἀγαθωσύνη πίστις
23 πρᾳότης, ἐγκράτεια κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος
24 οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις
25 εἰ ζῶμεν πνεύματι πνεύματι καὶ στοιχῶμεν
26 μὴ γινώμεθα κενόδοξοι ἀλλήλους προκαλούμενοι ἀλλήλοις φθονοῦντες
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées