Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 16:10-12

Gn 16:10-12 (Nouvelle Edition de Genève)

10 L'ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter. 11 L'ange de l'Eternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'Ismaël; car l'Eternel t'a entendue dans ton affliction. 12 Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.

Gn 16:10-12 (Ostervald)

   10 Et l'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai tellement ta postérité qu'on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse. 11 Et l'ange de l'Éternel lui dit: Voici, tu es enceinte; et tu enfanteras un fils, et tu le nommeras Ismaël (Dieu entend); car l'Éternel t'a entendue dans ton affliction. 12 Il sera semblable à un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.

Gn 16:10-12 (Segond 21)

10 Puis l'ange de l'Eternel lui affirma: «Je multiplierai ta descendance. Elle sera si nombreuse qu'on ne pourra pas la compter.» 11 L'ange de l'Eternel lui dit:
«Te voici enceinte.
Tu mettras au monde un fils
à qui tu donneras le nom d'Ismaël,
car l'Eternel t'a entendue dans ton malheur.
12 Il sera pareil à un âne sauvage.
Sa main sera contre tous
et la main de tous sera contre lui.
Il habitera en face de tous ses frères.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées