Comparer
Genèse 45:16-24Gn 45:16-24 (Darby)
16 Et la rumeur en arriva dans la maison du Pharaon, disant : Les frères de Joseph sont venus. Et cela fut bon aux yeux du Pharaon et aux yeux de ses serviteurs.17 Et le Pharaon dit à Joseph : Dis à tes frères : Faites ceci ; chargez vos bêtes, et allez, entrez au pays de Canaan ;
18 et prenez votre père et vos familles*, et venez vers moi ; et je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur** au pays d'Égypte, et vous mangerez la graisse du pays.
19 Et à toi il t'est ordonné : Faites ceci ; prenez du pays d'Égypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et faites-y monter votre père, et venez.
20 Que vos yeux ne regrettent pas vos meubles ; car le meilleur de tout le pays d'Égypte sera à vous.
21 Et les fils d'Israël firent ainsi ; et Joseph leur donna des chariots, selon le commandement du Pharaon ; et il leur donna des provisions pour le chemin.
22 Il donna à chacun d'eux tous des vêtements de rechange ; et à Benjamin il donna trois cents [pièces] d'argent, et cinq vêtements de rechange.
23 Et à son père il envoya ceci : dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, et de pain, et de vivres pour son père, pour le chemin.
24 Et il renvoya ses frères, et ils s'en allèrent. Et il leur dit : Ne vous querellez pas en chemin.
Gn 45:16-24 (King James)
16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.17 And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;
18 And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
19 Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's.
21 And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
23 And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.
24 So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
Gn 45:16-24 (Segond avec Strong)
16 Le bruit 06963 se répandit 08085 8738 0559 8800 dans la maison 01004 de Pharaon 06547 que les frères 0251 de Joseph 03130 étaient arrivés 0935 8804: ce qui fut agréable 03190 8799 05869 à Pharaon 06547 et 05869 à ses serviteurs 05650.17 Pharaon 06547 dit 0559 8799 à Joseph 03130: Dis 0559 8798 à tes frères 0251: Faites 06213 8798 ceci. Chargez 02943 8798 vos bêtes 01165, et partez 03212 8798 0935 8798 pour le pays 0776 de Canaan 03667;
18 prenez 03947 8798 votre père 01 et vos familles 01004, et venez 0935 8798 auprès de moi. Je vous donnerai 05414 8799 ce qu'il y a de meilleur 02898 au pays 0776 d'Egypte 04714, et vous mangerez 0398 8798 la graisse 02459 du pays 0776.
19 Tu as ordre 06680 8795 de leur dire: Faites 06213 8798 ceci. Prenez 03947 8798 dans le pays 0776 d'Egypte 04714 des chars 05699 pour vos enfants 02945 et pour vos femmes 0802; amenez 05375 8804 votre père 01, et venez 0935 8804.
20 05869 Ne regrettez 02347 8799 point ce que vous laisserez 03627, car ce qu'il y a de meilleur 02898 dans tout le pays 0776 d'Egypte 04714 sera pour vous.
21 Les fils 01121 d'Israël 03478 firent 06213 8799 ainsi. Joseph 03130 leur donna 05414 8799 des chars 05699, selon l'ordre 06310 de Pharaon 06547; il leur donna 05414 8799 aussi des provisions 06720 pour la route 01870.
22 Il leur donna 05414 8804 à tous 0376 des vêtements 08071 de rechange 02487, et il donna 05414 8804 à Benjamin 01144 trois 07969 cents 03967 sicles d'argent 03701 et cinq 02568 vêtements 08071 de rechange 02487.
23 02063 Il envoya 07971 8804 à son père 01 dix 06235 ânes 0860 chargés 05375 8802 de ce qu'il y avait de meilleur 02898 en Egypte 04714, et dix 06235 ânesses 02543 chargées 05375 8802 de blé 01250, de pain 03899 et de vivres 04202, pour son père 01 pendant le voyage 01870.
24 Puis il congédia 07971 8762 ses frères 0251, qui partirent 03212 8799; et il leur dit 0559 8799: Ne vous querellez 07264 8799 pas en chemin 01870.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées