Comparer
Genèse 5Gn 5 (Darby)
1 C'est ici le livre des générations d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam il le fit à la ressemblance de Dieu.2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit ; et il appela leur nom Adam*, au jour qu'ils furent créés.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
5 Et tous les jours qu'Adam vécut furent neuf cent trente ans ; et il mourut.
6 Et Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Énosh, vécut huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans ; et il mourut.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.
11 Et tous les jours d'Énosh furent neuf cent cinq ans ; et il mourut.
12 Et Kénan vécut soixante-dix ans, et engendra Mahalaleël.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleël, vécut huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles.
14 Et tous les jours de Kénan furent neuf cent dix ans ; et il mourut.
15 Et Mahalaleël vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
16 Et Mahalaleël, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles.
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans ; et il mourut.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc*.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
20 Et tous les jours de Jéred furent neuf cent soixante-deux ans ; et il mourut.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Methushélah.
22 Et Hénoc après qu'il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
23 Et tous les jours de Hénoc furent trois cent soixante-cinq ans.
24 Et Hénoc marcha avec Dieu ; et il ne fut plus, car Dieu le prit.
25 Et Methushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
26 Et Methushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans ; et il engendra des fils et des filles.
27 Et tous les jours de Methushélah furent neuf cent soixante-neuf ans ; et il mourut.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt deux ans, et engendra un fils ;
29 et il appela son nom Noé*, disant : Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.
31 Et tous les jours de Lémec furent sept cent soixante-dix-sept ans ; et il mourut.
32 Et Noé était âgé* de cinq cents ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.
Gn 5 (King James)
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth:
4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
12 And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel:
13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech.
26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
Gn 5 (Segond 21)
Histoire de Noé (5.1–11.9)
Descendance d'Adam par Seth jusqu'à Noé
1
Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2
*Il créa l'homme et la femme et les bénit. Il les appela êtres humains lorsqu'ils furent créés.
3
A l'âge de 130 ans, Adam eut un fils à sa ressemblance, à son image, et il l'appela Seth.
4
Adam vécut 800 ans après la naissance de Seth et il eut des fils et des filles.
5
Adam vécut en tout 930 ans, puis il mourut.
6
A l'âge de 105 ans, Seth eut pour fils Enosh.
7
Seth vécut 807 ans après la naissance d'Enosh et il eut des fils et des filles.
8
Seth vécut en tout 912 ans, puis il mourut.
9
A l'âge de 90 ans, Enosh eut pour fils Kénan.
10
Enosh vécut 815 ans après la naissance de Kénan et il eut des fils et des filles.
11
Enosh vécut en tout 905 ans, puis il mourut.
12
A l'âge de 70 ans, Kénan eut pour fils Mahalaleel.
13
Kénan vécut 840 ans après la naissance de Mahalaleel et il eut des fils et des filles.
14
Kénan vécut en tout 910 ans, puis il mourut.
15
A l'âge de 65 ans, Mahalaleel eut pour fils Jéred.
16
Mahalaleel vécut 830 ans après la naissance de Jéred et il eut des fils et des filles.
17
Mahalaleel vécut en tout 895 ans, puis il mourut.
18
A l'âge de 162 ans, Jéred eut pour fils Hénoc.
19
Jéred vécut 800 ans après la naissance d'Hénoc et il eut des fils et des filles.
20
Jéred vécut en tout 962 ans, puis il mourut.
21
A l'âge de 65 ans, Hénoc eut pour fils Metushélah.
22
Hénoc marcha avec Dieu 300 ans après la naissance de Metushélah et il eut des fils et des filles.
23
Hénoc vécut en tout 365 ans.
24
Hénoc marcha avec Dieu, puis *il ne fut plus là, parce que Dieu l'avait pris.
25
A l'âge de 187 ans, Metushélah eut pour fils Lémec.
26
Metushélah vécut 782 ans après la naissance de Lémec et il eut des fils et des filles.
27
Metushélah vécut en tout 969 ans, puis il mourut.
28
A l'âge de 182 ans, Lémec eut un fils.
29
Il l'appela Noé en disant: «Celui-ci nous consolera de notre travail et de la peine que ce sol procure à nos mains parce que l'Eternel l'a maudit.»
30
Lémec vécut 595 ans après la naissance de Noé et il eut des fils et des filles.
31
Lémec vécut en tout 777 ans, puis il mourut.
32
Noé était âgé de 500 ans quand il eut Sem, Cham et Japhet.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées