Comparer
Hébreux 3:15-16He 3:15-16 (Darby)
15 «Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme dans l'irritation». (Car qui sont ceux qui, l'ayant entendu, l'irritèrent ?16 Mais [est-ce que ce ne furent] pas tous ceux qui sont sortis d'Égypte par Moïse ?
He 3:15-16 (King James)
15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
He 3:15-16 (Segond avec Strong)
15 pendant 1722 qu'il est dit 3004 5745: Aujourd'hui 4594, si 1437 vous entendez 191 5661 sa 846 voix 5456, N'endurcissez 4645 5725 pas 3361 vos 5216 coeurs 2588, comme 5613 lors 1722 de la révolte 3894.16 Qui furent 5100, en effet 1063, ceux qui se révoltèrent 3893 5656 après l'avoir entendue 191 5660, sinon 235 3756 tous 3956 ceux qui étaient sortis 1831 5631 d 1537'Egypte 125 sous la conduite de 1223 Moïse 3475?
He 3:15-16 (Martin)
15 Pendant qu'il est dit : aujourd'hui si vous entendez sa voix n'endurcissez point vos coeurs, comme il [arriva] dans [le lieu de] l'irritation.16 Car quelques-uns l'ayant entendue, le provoquèrent à la colère ; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d'Egypte par Moïse.
He 3:15-16 (Ostervald)
15 Pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos coeurs, comme il arriva lors de la contestation.16 Qui furent, en effet, ceux qui contestèrent après l'avoir entendu; sinon tous ceux qui sortirent d'Égypte sous la conduite de Moïse?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées