Comparer
Hébreux 7:18-19He 7:18-19 (Annotée Neuchâtel)
18 Car il y a, d'une part, abrogation d'une ordonnance antérieure, à cause de sa faiblesse et de son inutilité19 (car la loi n'a rien amené à la perfection ), introduction, d'autre part, d'une espérance meilleure, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
He 7:18-19 (Darby)
18 Car il y a abrogation du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité19 (car la loi n'a rien amené à la perfection), et introduction d'une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu.
He 7:18-19 (King James)
18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
He 7:18-19 (Segond 1910)
18 Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,19 -car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
He 7:18-19 (Nouvelle Edition de Genève)
18 Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,19 car la loi n'a rien amené à la perfection, et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
He 7:18-19 (Segond 21)
18 Il y a ainsi abolition de la règle précédente à cause de son impuissance et de son inutilité,19 puisque la loi n'a rien amené à la perfection. Mais par ailleurs, il y a l'introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
He 7:18-19 (Stephanus 1550)
18 ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές19 οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος δι᾽ ἡς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ
He 7:18-19 (Vulgate)
18 Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem :19 nihil enim ad perfectum adduxit lex : introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées