Comparer
Hébreux 7:6-7He 7:6-7 (Annotée Neuchâtel)
6 lui, qui n'était pas d'entre eux par sa généalogie, a levé la dîme sur Abraham et béni celui qui avait les promesses.7 Or, nul ne le contestera, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
He 7:6-7 (Catholique Crampon)
6 et lui, qui n'était pas issu de leur race, a levé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.7 Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
He 7:6-7 (Darby)
6 mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d'eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses.7 Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent.
He 7:6-7 (King James)
6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
He 7:6-7 (Segond avec Strong)
6 et 1161 lui, qui ne tirait 1075 pas 3361 d 1537'eux 846 son origine 1075 5746, il leva la dîme 1183 5758 sur Abraham 11, et 2532 il bénit 2127 5758 celui qui avait 2192 5723 les promesses 1860.7 Or 1161 c'est sans 5565 3956 contredit 485 l'inférieur 1640 qui est béni 2127 5743 par 5259 le supérieur 2909.
He 7:6-7 (Martin)
6 Mais celui qui n'est point compté d'une même race qu'eux a dîmé Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.7 Or sans contredit, celui qui est le moindre est béni par celui qui est le plus grand.
He 7:6-7 (Ostervald)
6 Lui, qui n'était pas de la même famille qu'eux, il leva la dîme sur Abraham, et bénit celui qui avait les promesses.7 Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées