Comparer
Hébreux 8:1-2He 8:1-2 (Annotée Neuchâtel)
1 Or, point capital dans ce que nous disons, nous avons un souverain sacrificateur qui s'est assis à la droite du trône de la Majesté dans les cieux,2 comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, que le Seigneur a dressé, et non pas un homme.
He 8:1-2 (Catholique Crampon)
1 Cela étant dit, l'essentiel est que nous avons ainsi un grand prêtre qui s'est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les cieux,2 comme ministre du sanctuaire et du vrai tabernacle, qui a été dressé par le Seigneur, et non par un homme.
He 8:1-2 (King James)
1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
He 8:1-2 (Segond 1910)
1 Le point capital de ce qui vient d'être dit, c'est que nous avons un tel souverain sacrificateur, qui s'est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les cieux,2 comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, qui a été dressé par le Seigneur et non par un homme.
He 8:1-2 (Segond avec Strong)
1 1161 Le point capital 2774 de 1909 ce qui vient d'être dit 3004 5746, c'est que nous avons 2192 5719 un tel 5108 souverain sacrificateur 749, qui 3739 s'est assis 2523 5656 à 1722 la droite 1188 du trône 2362 de la majesté 3172 divine dans 1722 les cieux 3772,2 comme ministre 3011 du sanctuaire 39 et 2532 du véritable 228 tabernacle 4633, qui 3739 a été dressé 4078 5656 par le Seigneur 2962 et 2532 non 3756 par un homme 444.
He 8:1-2 (Martin)
1 Or l'abrégé de notre discours, [c'est que] nous avons un tel souverain Sacrificateur qui est assis à la droite du trône de la Majesté [de Dieu] dans les Cieux,2 Ministre du Sanctuaire, et du vrai Tabernacle, que le Seigneur a dressé et non pas les hommes.
He 8:1-2 (Nouvelle Edition de Genève)
Jésus-Christ, médiateur de la nouvelle alliance
1
Le point capital de ce qui vient d'être dit, c'est que nous avons un tel souverain sacrificateur, qui s'est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les cieux,
2
comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, qui a été dressé par le Seigneur et non par un homme.
He 8:1-2 (Ostervald)
1 Or, le point capital de ce que nous avons dit, c'est que nous avons un tel souverain Sacrificateur, qui est assis à la droite du trône de la Majesté dans les cieux,2 Et qui est Ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, que le Seigneur a dressé, et non l'homme.
He 8:1-2 (Segond 21)
1 Le point capital de ce qui vient d'être dit, c'est que nous avons bien un tel grand-prêtre, qui s'est assis à la droite du trône de la majesté divine dans le ciel2 et accomplit son service dans le sanctuaire, dans le véritable tabernacle, celui qui a été dressé par le Seigneur et non par un être humain.
He 8:1-2 (Stephanus 1550)
1 κεφάλαιον δὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα ὃς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς μεγαλωσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς2 τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος καὶ οὐκ ἄνθρωπος
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées