Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Hébreux 8:1-2

He 8:1-2 (Annotée Neuchâtel)

1 Or, point capital dans ce que nous disons, nous avons un souverain sacrificateur qui s'est assis à la droite du trône de la Majesté dans les cieux,
2 comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, que le Seigneur a dressé, et non pas un homme.

He 8:1-2 (Darby)

1 Or la somme de ce que nous disons, c'est que nous avons un tel souverain sacrificateur qui s'est assis* à la droite du trône de la majesté dans les cieux,
2 ministre* des lieux saints et du vrai tabernacle que le *Seigneur a dressé, non pas l'homme.

He 8:1-2 (Nouvelle Edition de Genève)

Jésus-Christ, médiateur de la nouvelle alliance

1 Le point capital de ce qui vient d'être dit, c'est que nous avons un tel souverain sacrificateur, qui s'est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les cieux,
2 comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, qui a été dressé par le Seigneur et non par un homme.

He 8:1-2 (Segond 21)

1 Le point capital de ce qui vient d'être dit, c'est que nous avons bien un tel grand-prêtre, qui s'est assis à la droite du trône de la majesté divine dans le ciel
2 et accomplit son service dans le sanctuaire, dans le véritable tabernacle, celui qui a été dressé par le Seigneur et non par un être humain.

He 8:1-2 (Stephanus 1550)

1 κεφάλαιον δὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα ὃς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς μεγαλωσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς
2 τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος καὶ οὐκ ἄνθρωπος

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées