Comparer
Jacques 1-5Jc 1-5 (Catholique Crampon)
1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.2 Ne voyez qu'un sujet de joie, mes frères, dans les épreuves de toute sorte qui tombent sur vous ;
3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
4 Mais que la patience soit accompagnée d'oeuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
5 Si la sagesse fait défaut à quelqu'un d'entre vous, qu'il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher ; et elle lui sera donnée.
6 Mais qu'il demande avec foi, sans hésiter ; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent.
7 Que cet homme-là ne pense donc pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur :
8 homme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.
9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l'herbe fleurie :
11 le soleil s'est levé brûlant, et il a desséché l'herbe, et sa fleur est tombée, et toute sa beauté a disparu ; de même aussi le riche se flétrira avec ses entreprises.
12 Heureux l'homme qui supportera l'épreuve ! Devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.
13 Que nul, lorsqu'il est tenté, ne dise : "C'est Dieu qui me tente "; car Dieu ne saurait être tenté de mal, et lui-même ne tente personne.
14 Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l'amorce et l'entraîne.
15 Ensuite la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu'il est consommé, engendre la mort.
16 Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d'en haut, du Père des lumières, en qui n'existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.
19 Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l'homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
20 Car la colère de l'homme n'opère point la justice de Dieu.
21 C'est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
22 Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l'écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
23 Car, si quelqu'un écoute la parole et ne l'observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu'il tient de la nature :
24 à peine s'est-il considéré, qu'il s'en est allé, oubliant aussitôt quel il était.
25 Celui, au contraire, qui fixe son regard sur la loi parfaite, la loi de liberté, et qui l'y tient attaché, n'écoutant pas pour oublier aussitôt, mais pratiquant ce qu'il a entendu, celui-là trouvera son bonheur en l'accomplissant.
26 Si quelqu'un s'imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s'abuse lui-même et sa religion est vaine.
27 La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, n'est pas autre qu'avoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.
Jacques 2
1 Mes frères, n'alliez aucune acception de personnes avec la foi en Jésus-Christ notre Seigneur de gloire.
2 Si, par exemple, il entre dans votre assemblée un homme qui ait un anneau d'or et un vêtement magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre avec un habit sordide ;
3 et que tournant vos regards vers celui qui est magnifiquement vêtu, vous lui disiez : "Vous, asseyez-vous ici, à cette place d'honneur", et que vous disiez au pauvre : "Toi, tiens-toi là debout, ou assieds-toi ici, au bas de mon marchepied :"
4 n'est-ce pas faire entre vous des distinctions, et vous établir juges aux pensées perverses ?
5 Ecoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde, pour être riches dans la foi et héritiers du royaume qu'Il a promis à ceux qui l'aiment ?
6 Et vous, vous faites affront au pauvre ! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux ?
7 Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez ?
8 Que si vous accomplissez la loi royale, selon ce passage de l'Ecriture : "Tu aimeras ton prochain comme toi-même" vous faites bien.
9 Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et la loi elle-même vous condamne comme transgresseurs.
10 Car quiconque aura observé toute la loi, s'il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous.
11 En effet, celui qui a dit : "Tu ne commettras point d'adultère", a dit aussi : "Tu ne tueras point." Si donc tu tues, quoique tu ne commettes point d'adultère, tu es transgresseur de la loi.
12 Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de liberté.
13 Car le jugement sera sans miséricorde pour celui qui n'aura pas fait miséricorde ; la miséricorde triomphe du jugement.
14 Que sert-il, mes frères, à un homme de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres ? Est-ce que cette foi pourra le sauver ?
15 Si un frère ou une soeur sont dans la nudité et n'ont pas ce qui leur est nécessaire chaque jour de nourriture, et que l'un de vous leur dise :
16 "Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez" sans leur donner et qui est nécessaire à leur corps, à quoi cela sert-il ?
17 Il en est de même de la foi : si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
18 Mais on pourrait même dire : "Tu as la foi, et moi, j'ai les oeuvres."Montre-moi ta foi sans les oeuvres et moi, je te montrerai ma foi par mes oeuvres.
19 Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi..., et ils tremblent !
20 Mais veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les ouvres est sans vertu ?
21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel ?
22 Tu vois que la foi coopérait à ses oeuvres, et que par les oeuvres, sa foi fut rendue parfaite.
23 Et la parole de l'Ecriture s'accomplit : "Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice", et il fut appelé ami de Dieu.
24 Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
25 De même Rahab, la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les oeuvres, quand elle reçut les envoyés de Josué et les fit partir par un autre chemin ?
26 De même que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les oeuvres est morte.
Jacques 3
1 Mes frères, qu'il n'y en ait pas tant parmi vous qui s'érigent en docteurs, sachant que nous serons jugés plus sévèrement.
2 Car nous péchons tous en beaucoup de choses. Si quelqu'un ne pèche pas en parole, c'est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride.
3 Si nous mettons aux chevaux un mors dans la bouche pour nous en faire obéir, nous gouvernons aussi leur corps tout entier.
4 Voyez encore les vaisseaux tout grands qu'ils sont et quoique poussés par des vents impétueux, ils sont conduits par un très petit gouvernail au gré du pilote qui les dirige.
5 Ainsi la langue est un tout petit membre ; mais de quelles grandes choses elle peut se vanter ! Voyez, une étincelle peut embraser une grande forêt !
6 La langue aussi est un feu, un monde d'iniquité. N'étant qu'un de nos membres, la langue est capable d'infecter tout le corps ; elle enflamme le cours de notre vie, enflammée qu'elle est elle-même du feu de l'enfer.
7 Toutes les espèces de quadrupèdes, d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins peuvent se dompter, et ont été domptés par l'homme.
8 Mais la langue, aucun homme ne peut la dompter : c'est un fléau qu'on ne peut arrêter ; elle est remplie d'un venin mortel.
9 Par elle nous bénissons le Seigneur et notre Père, et par elle nous maudissons les hommes qui ont été faits à l'image de Dieu.
10 De la même bouche sortent la malédiction et la bénédiction ! Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.
11 Est-ce que de la même ouverture, la source fait jaillir le doux et l'amer ?
12 Est-ce qu'un figuier, mes frères, peut produire des olives, ou la vigne des figues ? Ainsi une source salée ne peut donner de l'eau douce.
13 Qui parmi vous est sage et intelligent ? Qu'il fasse voir à l'oeuvre dans la suite d'une bonne vie sa modération et sa sagesse.
14 Mais si vous avez dans vos coeurs un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez point et ne mentez point contre la vérité.
15 Une pareille sagesse ne descend pas d'en haut ; elle est terrestre, charnelle, diabolique.
16 Car là où il y a jalousie et esprit de contention, là est le trouble et toute action mauvaise.
17 Alors la sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, condescendante, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie.
18 Le fruit de justice se sème dans la paix par ceux qui pratiquent la paix.
Jacques 4
1 D'où viennent les guerres et les luttes parmi vous ? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?
2 Vous convoitez, et vous n'avez pas ; vous êtes meurtriers, vous êtes jaloux, et vous n'arrivez pas à obtenir ; vous êtes dans un état de lutte et de guerre ; et vous n'obtenez pas, parce que vous ne demandez pas ;
3 vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l'intention de satisfaire vos passions.
4 Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde c'est l'inimitié contre Dieu ? Quiconque veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.
5 Ou bien pensez-vous que l'Ecriture dise en vain " C'est jusqu'à la jalousie que vous aime l'Esprit qu'il a mis en vous ? "
6 Mais il donne une grâce d'autant plus grande, selon ce que dit l'Ecriture : " Dieu résiste aux orgueilleux, et il accorde sa grâce aux humbles. "
7 Soumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il s'enfuira de vous.
8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; purifiez vos coeurs, hommes à l'âme double.
9 Sentez votre misère ; prenez le deuil, et pleurez que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. Frères, ne dites point de mal les uns des autres.
11 Celui qui parle mal de son frère ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es plus un observateur de la loi, mais tu t'en fais juge.
12 Il n'y a qu'un seul législateur et qu'un seul juge, celui qui a la puissance de sauver et de perdre. Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain ?
13 Eh bien donc vous qui dites : " Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y séjournerons une année, nous trafiquerons, et nous ferons des profits",
14 - vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ; - car qu'est-ce que votre vie ?
15 Vous êtes une vapeur qui paraît un instant et s'évanouit ensuite : - au lieu de dire : "Si le Seigneur le veut", ou : "Si nous sommes en vie, nous ferons ceci ou cela."
16 Mais maintenant vous vous vantez dans votre présomption. Toute jactance de cette sorte est mauvaise.
17 Celui donc qui sait faire ce qui est bien et qui ne le fait pas, commet un péché.
Jacques 5
1 A vous maintenant, riches ! Pleurez, éclatez en sanglots à la vue des misères qui vont fondre sur vous.
2 Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont mangés des vers.
3 Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille rendra témoignage contre vous, et comme un feu dévorera vos chairs. Vous avez thésaurisé dans les derniers jours !
4 Voici qu'il crie contre vous, le salaire dont vous avez frustré les ouvriers qui ont fauché vos champs, et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles du Seigneur Sabaoth.
5 Vous avez vécu sur la terre dans les délices et les festins ; vous avez été comme la victime qui se repaît le jour où on doit l'égorger.
6 Vous avez condamné, vous avez tué le juste, il ne vous résiste point.
7 Prenez donc patience, mes frères, jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voyez le laboureur, dans l'espérance du précieux fruit de la terre, attend patiemment jusqu'à ce qu'il reçoive la pluie de l'automne et celle du printemps.
8 Vous aussi, soyez patients, et affermissez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche.
9 Frères, ne vous répandez point en plaintes les uns contre les autres, de peur que vous ne soyez jugés : voici que le juge est à la porte.
10 Comme modèle de générosité dans l'épreuve et de patience, prenez, frères, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
11 Voyez, nous proclamons bienheureux ceux qui ont souffert. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu quelle fin le Seigneur lui a ménagée ; car le Seigneur est plein de compassion et de miséricorde.
12 Surtout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment ; mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le coup du jugement.
13 Quelqu'un parmi vous est-il dans l'affliction ? qu'il prie. Est-il dans la joie ? qu'il chante des cantiques.
14 Quelqu'un parmi vous est-il malade ? qu'il appelle les prêtres de l'Eglise et que ceux-ci prient sur lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur.
15 Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le rétablira, et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
16 Confessez donc vos fautes l'un à l'autre, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris ; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance.
17 Elie était un homme soumis aux mêmes misères que nous : Il pria instamment qu'il ne tombât point de pluie, et la pluie ne tomba pas sur la terre pendant trois ans et six mois ;
18 il pria de nouveau, et le ciel donna la pluie, et la terre produisit ses fruits.
19 Mes frères, si quelqu'un d'entre vous s'est laissé entraîner loin de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,
20 sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s'égare, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Jc 1-5 (Darby)
1 Jacques, esclave de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion*, salut !2 Estimez-le comme une parfaite* joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations,
3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
4 Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.
5 Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné ;
6 mais qu'il demande avec foi, ne doutant nullement ; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là ;
7 or* que cet homme-là ne pense pas qu'il recevra quoi que ce soit du Seigneur :
8 il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.
9 Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,
10 et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l'herbe.
11 Car le soleil s'est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l'herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri : ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies.
12 Bienheureux est l'homme qui endure la tentation ; car, quand il aura été manifesté fidèle par l'épreuve, il recevra la couronne de vie, qu'Il a promise à ceux qui l'aiment.
13 Que nul, quand il est tenté, ne dise : Je suis tenté par Dieu ; - car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.
14 Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise ;
15 puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché ; et le péché, étant consommé*, produit** la mort.
16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés :
17 tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, en qui il n'y a pas de variation ou d'ombre de changement*.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
19 Ainsi*, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère ;
20 car la colère de l'homme n'accomplit pas* la justice de Dieu.
21 C'est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.
22 Mais mettez la parole en pratique, et ne l'écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
23 Car si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir ;
24 car il s'est considéré lui-même et s'en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
25 Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d'œuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.
26 Si quelqu'un pense* être religieux et qu'il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son cœur, le service religieux de cet homme est vain.
27 Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Père*, est celui-ci : de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.
Jacques 2
1 Mes frères, n'ayez pas la foi de notre seigneur Jésus Christ, [seigneur] de gloire, en faisant acception de personnes*.
2 Car s'il entre dans votre synagogue un homme portant une bague d'or, en vêtements éclatants, et qu'il entre aussi un pauvre en vêtements sales,
3 et que vous regardiez vers celui qui porte les vêtements éclatants, et que vous disiez : Toi, assieds-toi ici à ton aise ; et que vous disiez au pauvre : Toi, tiens-toi là debout ; ou : Assieds-toi ici au bas de mon marchepied ;
4 n'avez-vous pas fait une distinction en vous-mêmes*, et n'êtes-vous pas devenus des juges ayant de mauvaises pensées ?
5 Écoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres quant au monde, riches en foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ?
6 Mais vous, vous avez méprisé le pauvre. Les riches ne vous oppriment-ils pas, et ne sont-ce pas eux qui vous tirent devant les tribunaux ?
7 Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous ?
8 Si en effet vous accomplissez la loi royale, selon* l'écriture : «Tu aimeras ton prochain comme toi-même» {Lévitique 19:18}, vous faites bien ;
9 mais si vous faites acception de personnes, vous commettez le péché, et vous êtes convaincus par la loi comme transgresseurs.
10 Car quiconque gardera toute la loi et faillira en un seul point, est coupable sur tous.
11 Car celui qui a dit : «Tu ne commettras pas adultère», a dit aussi : «Tu ne tueras pas»*. Or si tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es devenu transgresseur de [la] loi.
12 Ainsi parlez, et ainsi agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté ;
13 car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a pas usé de miséricorde. La miséricorde se glorifie vis-à-vis du* jugement.
14 Mes frères, quel profit y a-t-il si quelqu'un dit qu'il a la foi, et qu'il n'ait pas d'œuvres ? La foi peut-elle le sauver ?
15 Et si un frère ou une sœur sont nus et manquent de leur nourriture de tous les jours,
16 et que quelqu'un d'entre vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, - et que vous ne leur donniez pas les choses nécessaires pour le corps, quel profit y a-t-il ?
17 De même aussi la foi, si elle n'a pas d'œuvres, est morte par elle-même.
18 Mais quelqu'un dira : Tu as la foi, et moi j'ai des œuvres. Montre-moi ta foi sans œuvres, et moi, par* mes œuvres, je te montrerai ma foi.
19 Tu crois que Dieu est un ; tu fais bien : les démons aussi croient, et ils frissonnent.
20 Mais veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est morte* ?
21 Abraham, notre père, n'a-t-il pas été justifié par des œuvres, ayant offert son fils Isaac sur l'autel ?
22 Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres ; et par les œuvres la foi fut rendue parfaite.
23 Et l'écriture a été accomplie qui dit : «Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice» {Genèse 15:6} ; et il a été appelé ami de Dieu.
24 Vous voyez qu'un homme est justifié par les œuvres et non par la foi seulement.
25 Et pareillement Rahab aussi, la prostituée, n'a-t-elle pas été justifiée par les œuvres, ayant reçu les messagers et les ayant mis dehors par un autre chemin ?*
26 Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi aussi la foi sans les œuvres est morte.
Jacques 3
1 Ne soyez pas beaucoup de docteurs*, mes frères, sachant que nous en recevrons un jugement plus sévère ;
2 car nous faillissons tous à plusieurs égards*. Si quelqu'un ne faillit pas en paroles, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride.
3 Voici, nous mettons les mors des chevaux dans leurs bouches, pour qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons çà et là leur corps tout entier.
4 Voici, les navires aussi, qui sont si grands et qui sont poussés par des vents violents, sont dirigés çà et là par un très petit gouvernail, où que ce soit que le veuille l'impulsion de celui qui les gouverne.
5 Ainsi aussi la langue est un petit membre et elle se vante de grandes choses. Voici, un petit feu, quelle grande forêt* allume-t-il !
6 Et la langue est un feu. La langue, un monde d'iniquité*, est établie parmi nos membres ; c'est elle qui souille tout le corps, et enflamme tout le cours de la nature, et est enflammée par la géhenne**.
7 Car toute espèce de bêtes sauvages et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, se dompte et a été domptée par l'espèce humaine ;
8 mais pour la langue, aucun des hommes ne peut la dompter : c'est un mal désordonné, plein d'un venin mortel.
9 Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à la ressemblance de Dieu ;
10 de la même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne devrait pas en être ainsi.
11 Une fontaine fait-elle jaillir par une même ouverture le doux et l'amer ?
12 Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues ? De l'eau salée ne peut pas non plus faire de l'eau douce.
13 Qui est sage et intelligent parmi vous ? Que par une bonne conduite il montre ses œuvres avec la douceur de la sagesse.
14 Mais si vous avez une jalousie amère et un esprit de querelle dans vos cœurs, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité*.
15 Ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut, mais [une sagesse] terrestre, animale, diabolique.
16 Car où il y a de la jalousie et un esprit de querelle, là il y a du désordre et toute espèce de mauvaises actions.
17 Mais la sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, sans partialité*, sans hypocrisie.
18 Or le fruit de la justice, dans la paix, se sème pour ceux qui procurent la paix.
Jacques 4
1 D'où viennent les guerres, et d'où les batailles parmi vous ? N'est-ce pas de cela, de vos voluptés qui combattent dans vos membres ?
2 Vous convoitez, et vous n'avez pas ; vous tuez et vous avez d'ardents désirs, et vous ne pouvez obtenir ; vous contestez et vous faites la guerre ; vous n'avez pas, parce que vous ne demandez pas ;
3 vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, afin de le dépenser pour vos voluptés.
4 Adultères*, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu ? Quiconque donc voudra être ami du monde, se constitue ennemi de Dieu.
5 Ou pensez-vous que l'écriture parle en vain ? L'Esprit qui demeure en nous, désire-t-il avec envie ?
6 Mais il donne une plus grande grâce. C'est pourquoi il dit : «Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne [la] grâce aux humbles» {Proverbes 3:34}.
7 Soumettez-vous donc à Dieu. *Résistez au diable, et il s'enfuira de vous.
8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, vous qui êtes doubles de cœur*.
9 Sentez vos misères, et menez deuil et pleurez. Que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.
10 Humiliez-vous devant le *Seigneur, et il vous élèvera.
11 Ne parlez pas l'un contre l'autre, frères. Celui qui parle contre son frère ou qui juge son frère, parle contre la loi et juge la loi. Or si tu juges la loi, tu n'es pas un observateur de la loi, mais un juge.
12 Un seul est législateur et juge, celui qui peut* sauver et détruire ; mais toi, qui es-tu qui juges ton prochain ?
13 vous maintenant, qui dites : Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ou telle ville, et nous y passerons une année, et nous trafiquerons et nous gagnerons,
14 vous qui ne savez pas ce [qui arrivera] le jour de demain ; (car qu'est-ce que votre vie ? car elle n'est qu'une vapeur paraissant pour un peu de temps et puis disparaissant ;)
15 au lieu de dire : Si le Seigneur le veut et si nous vivons, nous ferons aussi ceci ou cela.
16 Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute jactance* pareille est mauvaise.
17 Pour celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, pour lui c'est pécher*.
Jacques 5
1 vous maintenant, riches ! Pleurez en poussant des cris, à cause des misères qui vont venir sur vous.
2 Vos richesses sont pourries et vos vêtements sont rongés par les vers ;
3 votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille sera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme le feu : vous avez amassé un trésor dans les derniers jours.
4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs et duquel ils ont été frustrés par vous, crie, et les cris de ceux qui ont moissonné sont parvenus aux oreilles du *Seigneur Sabaoth*.
5 Vous avez vécu dans les délices sur la terre, et vous vous êtes livrés aux voluptés ; vous avez rassasié vos cœurs [comme] en un jour de sacrifice ;
6 vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste : il ne vous résiste pas.
7 Usez donc de patience*, frères, jusqu'à la venue du Seigneur. Voici, le laboureur attend le fruit précieux de la terre, prenant patience* à son égard, jusqu'à ce qu'il reçoive les pluies de la première et de la dernière saison.
8 Vous aussi, usez de patience* ; affermissez vos cœurs, car la venue du Seigneur est proche.
9 Ne murmurez* pas les uns contre les autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés : voici, le juge se tient devant la porte.
10 Mes frères, prenez pour exemple de souffrance* et de patience** les prophètes qui ont parlé au nom du *Seigneur.
11 Voici, nous disons bienheureux ceux qui endurent [l'épreuve avec patience]. Vous avez ouï parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin du *Seigneur, [savoir] que le *Seigneur est plein de compassion et miséricordieux.
12 Mais avant toutes choses, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
13 Quelqu'un parmi vous est-il maltraité, qu'il prie. Quelqu'un est-il joyeux, qu'il chante des cantiques.
14 Quelqu'un parmi vous est-il malade, qu'il appelle les anciens de l'assemblée, et qu'ils prient pour lui en l'oignant d'huile au nom du Seigneur ;
15 et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s'il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
16 Confessez donc vos fautes* l'un à l'autre, et priez l'un pour l'autre, en sorte que vous soyez guéris : la fervente** supplication du juste peut beaucoup.
17 Élie était un homme ayant les mêmes passions que nous*, et il pria avec instance** qu'il ne plût pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre durant trois ans et six mois ;
18 et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit*.
19 Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'égare de la vérité, et que quelqu'un le ramène,
20 qu'il sache que celui qui aura ramené un pécheur de l'égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Jc 1-5 (Martin)
L'affliction, la prière, la tentation, la parole de Dieu, et la Religion pure.
1
Jacques, serviteur de Dieu, et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze Tribus qui [êtes] dispersées, salut.
2
Mes frères, regardez comme un sujet d'une parfaite joie quand vous serez exposés à diverses épreuves.
3
Sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
4
Mais il faut que la patience ait une oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, de sorte que rien ne vous manque.
5
Que si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous libéralement, et qui ne la reproche point, et elle lui sera donnée ;
6
Mais qu'il la demande avec foi, ne doutant nullement ; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité du vent, et jeté çà et là.
7
Or qu'un tel homme ne s'attende point de recevoir aucune chose du Seigneur.
8
L'homme double de coeur est inconstant en toutes ses voies.
9
Or que le frère qui est de basse condition se glorifie en son élévation.
10
[Et] que le riche, au contraire, [se glorifie] en sa basse condition ; car il passera comme la fleur de l'herbe.
11
Car [comme] le soleil ardent n'est pas plutôt levé, que l'herbe est brûlée, que sa fleur tombe et que sa beauté périt ; ainsi le riche se flétrira avec ses entreprises.
12
Bienheureux est l'homme qui endure la tentation ; car quand il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.
13
Quand quelqu'un est tenté, qu'il ne dise point : je suis tenté de Dieu ; car Dieu ne peut être tenté par le mal, et aussi ne tente-t-il personne.
14
Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
15
Puis quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché, et le péché étant consommé, produit la mort.
16
Mes frères bien-aimés ne vous abusez point :
17
Tout le bien qui nous est donné, et tout don parfait vient d'en haut, descendant du Père des lumières, par devers lequel il n'y a point de variation, ni d'ombre de changement.
18
Il nous a de sa propre volonté engendrés par la parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.
19
Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère ;
20
Car la colère de l'homme n'acccomplit point la justice de Dieu.
21
C'est pourquoi rejetant toute souillure, et toute superfluité de malice, recevez avec douceur la parole plantée en vous, laquelle peut sauver vos âmes ;
22
Et mettez en exécution la parole, et ne l'écoutez pas seulement, en vous décevant vous-mêmes par de vains discours.
23
Car si quelqu'un écoute la parole, et ne la met point en exécution, il est semblable à un homme qui considère dans un miroir sa face naturelle ;
24
Car après s'être considéré soi-même, et s'en être allé, il a aussitôt oublié quel il était.
25
Mais celui qui aura regardé au-dedans de la Loi parfaite, qui [est la Loi] de la liberté ; et qui aura persévéré, n'étant point un auditeur oublieux, mais s'appliquant à l'oeuvre [qui lui est prescrite], celui-là sera heureux dans ce qu’il aura fait.
26
Si quelqu'un entre vous pense être religieux, et il ne tient point en bride sa langue, mais séduit son coeur, la religion d'un tel homme [est] vaine.
27
La Religion pure et sans tache envers [notre] Dieu et [notre] Père, c'est de visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et de se conserver pur des souillures de ce monde.
Jacques 2
De l'égard aux personnes, et de la foi sans oeuvres morte en elle-même.
1
Mes frères, n'ayez point la foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorieux, en ayant égard à l'apparence des personnes.
2
Car s'il entre dans votre assemblée un homme qui porte un anneau d'or, et qui soit vêtu de quelque précieux habit ; et qu’il y entre aussi quelque pauvre, vêtu de quelque méchant habit ;
3
Et que vous ayez égard à celui qui porte l’habit précieux, et lui disiez : toi, assieds-toi ici honorablement ; et que vous disiez au pauvre : toi, tiens-toi là debout ; ou assieds-toi sur mon marche-pied ;
4
N'avez-vous pas fait différence en vous-mêmes, et n'êtes-vous pas des juges qui avez des pensées injustes ?
5
Ecoutez, mes frères bien-aimés, Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde, qui sont riches en la foi, et héritiers du Royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ?
6
Mais vous avez déshonoré le pauvre. Et cependant les riches ne vous oppriment-ils pas, et ne vous tirent-ils pas devant les Tribunaux ?
7
Et ne sont-ce pas eux qui blasphèment le bon Nom, qui a été invoqué sur vous ?
8
Que si vous accomplissez la Loi royale, qui est selon l'Ecriture, tu aimeras ton prochain comme toi-même ; vous faites bien.
9
Mais si vous avez égard à l'apparence des personnes, vous commettez un péché, et vous êtes convaincus par la Loi comme des transgresseurs.
10
Or quiconque aura gardé toute la Loi, s'il vient à pécher en un seul [point], il est coupable de tous.
11
Car celui qui a dit : tu ne commettras point adultère, a dit aussi : tu ne tueras point. Si donc tu ne commets point adultère, mais que tu tues, tu es un transgresseur de la Loi.
12
Parlez et agissez comme devant être jugés par la Loi de la liberté.
13
Car il y aura une condamnation sans miséricorde sur celui qui n'aura point usé de miséricorde ; mais la miséricorde se met à l'abri de la condamnation.
14
Mes frères, que servira-t-il à quelqu'un s'il dit qu'il a la foi, et qu'il n'ait point les oeuvres ? la foi le pourra-t-elle sauver ?
15
Et si le frère ou la soeur sont nus, et manquent de ce qui leur est nécessaire chaque jour pour vivre,
16
Et que quelqu'un d'entre vous leur dise : allez en paix, chauffez-vous, et vous rassasiez ; et que vous ne leur donniez point les choses nécessaires pour le corps, que leur servira cela ?
17
De même aussi la foi, si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
18
Mais quelqu'un dira : tu as la foi, et moi j'ai les oeuvres. Montre-moi [donc] ta foi sans les oeuvres, et moi je te montrerai ma foi par mes oeuvres.
19
Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu ; tu fais bien ; les Démons le croient aussi, et ils [en] tremblent.
20
Mais, ô homme vain ! veux-tu savoir que la foi qui est sans les oeuvres est morte ?
21
Abraham notre père ne fut-il pas justifié par les oeuvres, quand il offrit son fils Isaac sur l'autel ?
22
Ne vois-tu [donc] pas que sa foi agissait avec ses oeuvres, et que ce fut par ses oeuvres, que sa foi fut rendue parfaite ;
23
Et qu'ainsi cette Ecriture fut accomplie, qui dit : Abraham a cru en Dieu, et cela lui a été imputé à justice ; et il a été appelé ami de Dieu.
24
Vous voyez donc que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
25
Pareillement Rahab l'hospitalière, ne fut-elle pas justifiée par les oeuvres, quand elle eut reçu les messagers, et qu'elle les eut mis dehors par un autre chemin ?
26
Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi la foi qui est sans les oeuvres est morte.
Jacques 3
L'usage et l'abus de la langue. La sagesse d'en haut et d'en bas.
1
Mes frères, ne soyez point plusieurs maîtres ; sachant que nous [en] recevrons une plus grande condamnation.
2
Car nous péchons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pèche pas en paroles, c’est un homme parfait, et il peut même tenir en bride tout le corps.
3
Voilà, nous mettons aux chevaux des mors dans leurs bouches, afin qu'ils nous obéissent, et nous menons çà et là tout le corps.
4
Voilà aussi les navires, quoiqu'ils soient si grands, et qu'ils soient agités par la tempête, ils sont menés partout çà et là avec un petit gouvernail, selon qu'il plaît à celui qui les gouverne.
5
Il en est ainsi de la langue, c'est un petit membre, et cependant elle [peut] se vanter de grandes choses. Voilà [aussi] un petit feu, combien de bois allume-t-il?
6
La langue aussi est un feu, [et] un monde d'iniquité ; [car] la langue est telle entre nos membres, qu'elle souille tout le corps, et enflamme [tout] le monde qui a été créé, étant elle-même enflammée [du feu] de la géhenne.
7
Car toute espèce de bêtes sauvages, d'oiseaux, de reptiles, et de poissons de la mer, se dompte, et a été domptée par la nature humaine.
8
Mais nul homme ne peut dompter la langue : c'est un mal qui ne se peut réprimer, [et] elle est pleine d'un venin mortel.
9
Par elle nous bénissons [notre] Dieu et Père ; et par elle nous maudissons les hommes, faits à la ressemblance de Dieu.
10
D'une même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne faut pas que ces choses aillent ainsi.
11
Une fontaine jette-t-elle par une même ouverture le doux et l'amer ?
12
Mes frères, un figuier peut-il produire des olives ? ou une vigne des figues ? de même aucune fontaine ne peut jeter de l'eau salée et de [l'eau] douce.
13
Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent ? qu'il fasse voir ses actions par une bonne conduite avec douceur et sagesse.
14
Mais si vous avez une envie amère et de l'irritation dans vos coeurs, ne vous glorifiez point, et ne mentez point en déshonorant la vérité [de l'Evangile].
15
Car ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut ; mais c'est [une sagesse] terrestre, sensuelle et diabolique.
16
Car où il y a de l'envie et de l'irritation, là est le désordre, et toute sorte de mal.
17
Mais la sagesse [qui vient] d'en haut, est premièrement pure, et ensuite pacifique, modérée, traitable, pleine de miséricorde, et de bons fruits, ne faisant point beaucoup de difficultés, et sans hypocrisie.
18
Or le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui s'adonnent à la paix.
Jacques 4
Des convoitises et des querelles, de connaître le bien et ne le point faire.
1
D'où viennent parmi vous les disputes et les querelles ? n'est-ce point de vos voluptés, qui combattent dans vos membres ?
2
Vous convoitez, et vous n'avez point [ce que vous désirez] ; vous avez une envie mortelle, vous êtes jaloux, et vous ne pouvez obtenir [ce que vous enviez] ; vous vous querellez, et vous disputez, et vous n'avez point [ce que vous désirez], parce que vous ne le demandez point.
3
Vous demandez, et vous ne recevez point ; parce que vous demandez mal, [et] afin de l'employer dans vos voluptés.
4
Hommes et femmes adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu ? celui donc qui voudra être ami du monde, se rend ennemi de Dieu.
5
Pensez-vous que l'Ecriture parle en vain ; l'Esprit qui a habité en nous, vous inspire-t-il l'envie ?
6
Il vous donne au contraire une plus grande grâce ; c'est pourquoi [l'Ecriture] dit : Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
7
Soumettez-vous donc à Dieu. Résistez au Démon, et il s'enfuira de vous.
8
Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous ; pécheurs, nettoyez vos mains ; et vous qui êtes doubles de coeur, purifiez vos coeurs.
9
Sentez vos misères, et lamentez, et pleurez ; que votre ris se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
10
Humiliez-vous en la présence du Seigneur, et il vous élèvera.
11
Mes frères ne médisez point les uns des autres ; celui qui médit de son frère, et qui condamne son frère, médit de la Loi, et condamne la Loi ; or si tu condamnes la Loi, tu n'es point l'observateur de la Loi, mais le juge.
12
Il n'y a qu'un seul Législateur, qui peut sauver et qui peut perdre ; [mais] toi qui es-tu, qui condamnes les autres ?
13
Or maintenant, vous qui dites : Allons aujourd'hui ou demain en une telle ville, et demeurons là un an, et y trafiquons et gagnons ;
14
(Qui toutefois ne savez pas ce qui arrivera le lendemain car qu'est-ce que votre vie ? ce n'est certes qu'une vapeur qui parait pour un peu de temps, et qui ensuite s'évanouit ;)
15
Au lieu que vous deviez dire : si le Seigneur le veut, et si nous vivons, nous ferons ceci, ou cela.
16
Mais maintenant vous vous vantez en vos pensées orgueilleuses ; toute vanterie de cette nature est mauvaise.
17
Il y a donc du péché en celui qui sait faire le bien, et qui ne le fait pas.
Jacques 5
Les richesses, la patience, la sincérité, les prières, et la confession des péchés.
1
Or maintenant, vous riches, pleurez, et poussez de grands cris à cause des malheurs, qui s’en vont tomber sur vous.
2
Vos richesses sont pourries ; vos vêtements sont rongés par les vers.
3
Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille sera en témoignage [contre] vous, et dévorera votre chair comme le feu ; vous avez amassé un trésor pour les derniers jours.
4
Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, [et] duquel ils ont été frustrés par vous, crie ; et les cris de ceux qui ont moissonné, sont parvenus aux oreilles du Seigneur des armées.
5
Vous avez vécu dans les délices sur la terre, vous vous êtes livrés aux voluptés, [et] vous avez rassasié vos coeurs comme en un jour de sacrifices.
6
Vous avez condamné, [et] mis à mort le juste, [qui] ne vous résiste point.
7
Or donc, mes frères, attendez patiemment jusqu'à la venue du Seigneur ; voici, le laboureur attend le fruit précieux de la terre, patientant, jusqu'à ce qu'il reçoive la pluie de la première, et de la dernière saison.
8
Vous [donc] aussi attendez patiemment, [et] affermissez vos coeurs ; car la venue du Seigneur est proche.
9
Mes frères, ne vous plaignez point les uns des autres, afin que vous ne soyez point condamnés ; voilà, le juge se tient à la porte.
10
Mes frères, prenez pour un exemple d'affliction et de patience les Prophètes qui ont parlé au Nom du Seigneur.
11
Voici, nous tenons pour bienheureux ceux qui ont souffert ; vous avez appris [quelle a été] la patience de Job, et vous avez vu la fin du Seigneur ; car le Seigneur est plein de compassion, et pitoyable.
12
Or sur toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le Ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment ; mais que votre oui soit Oui, et votre non, Non : afin que vous ne tombiez point dans la condamnation.
13
y a-t-il quelqu'un parmi vous qui souffre ? qu'il prie. Y en a-t-il quelqu'un qui ait l'esprit content ? qu'il psalmodie.
14
Y a-t-il quelqu'un parmi vous qui soit malade ? qu’il appelle les Anciens de l'Eglise, et qu'ils prient pour lui, et qu'ils l’oignent d'huile au Nom du Seigneur.
15
Et la prière faite avec foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
16
Confessez vos fautes l'un à l'autre, et priez l'un pour l'autre ; afin que vous soyez guéris ; car la prière du juste faite avec véhémence est de grande efficacité.
17
Elie était un homme sujet à de semblables infirmités que nous, et cependant ayant prié avec grande instance qu'il ne plût point, il ne tomba point de pluie sur la terre durant trois ans et six mois.
18
Et ayant encore prié, le Ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
19
Mes frères, si quelqu'un d'entre vous s'égare de la vérité, et que quelqu'un l'y ramène ;
20
Qu'il sache que celui qui aura ramené un pécheur de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
Jc 1-5 (Ostervald)
1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dispersées, salut!2 Frères, regardez comme le sujet d'une parfaite joie les diverses tentations qui vous arrivent,
3 Sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
4 Mais que la patience ait une efficacité parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant en rien.
5 Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement, sans reproche, et elle lui sera donnée.
6 Mais qu'il demande avec foi, sans douter; car celui qui doute, est semblable au flot de la mer qui est agité par le vent et ballotté çà et là.
7 Qu'un tel homme, en effet, ne s'attende pas à recevoir quelque chose du Seigneur.
8 L'homme dont le coeur est partagé, est inconstant en toutes ses voies.
9 Que le frère d'humble condition se glorifie dans son élévation,
10 Et le riche dans son humiliation, car il passera comme la fleur de l'herbe.
11 En effet, le soleil s'est levé avec son ardeur, et il a séché l'herbe, et sa fleur est tombée, et la beauté de son éclat a disparu; ainsi le riche se flétrira dans ses voies.
12 Heureux est l'homme qui endure la tentation; car après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.
13 Que personne ne dise, lorsqu'il est tenté: C'est Dieu qui me tente; car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui-même ne tente personne.
14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
15 Et après que la convoitise a conçu, elle enfante le péché; et le péché étant consommé, engendre la mort.
16 Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez point:
17 Toute grâce excellente et tout don parfait viennent d'en haut, et descendent du Père des lumières, en qui il n'y a ni variation, ni ombre de changement.
18 Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.
19 Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
20 Car la colère de l'homme n'accomplit point la justice de Dieu.
21 C'est pourquoi, vous dépouillant de toute souillure et des excès de la malice, recevez avec douceur la parole qui est plantée en vous, qui peut sauver vos âmes.
22 Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
23 Car, si quelqu'un écoute la parole, et ne la met point en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel;
24 Et qui, dès qu'il s'est regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était.
25 Mais celui qui aura plongé ses regards dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais pratiquant les oeuvres, celui-là sera heureux dans ce qu'il aura fait.
26 Si quelqu'un d'entre vous pense être religieux, et ne tient point sa langue en bride, mais trompe son coeur, la religion d'un tel homme est vaine.
27 La religion pure et sans tache devant Dieu notre Père, c'est de visiter les orphelins et les veuves dans leur tribulation, et de se conserver pur de la souillure du monde.
Jacques 2
1 Mes frères, que la foi que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié, soit exempte d'acception de personnes.
2 En effet, s'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un vêtement magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre avec un méchant habit;
3 Et qu'ayant égard à celui qui porte l'habit magnifique, vous lui disiez: Toi, assieds-toi ici honorablement; et que vous disiez au pauvre: Toi, tiens-toi là debout, ou assieds-toi ici au bas de mon marchepied;
4 Ne faites-vous pas en vous-mêmes des différences, et n'êtes-vous pas devenus des juges qui avez de mauvaises pensées
5 Écoutez, mes frères bien-aimés; Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde pour qu'ils soient riches en la foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?
6 Vous, au contraire, vous méprisez le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?
7 Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous?
8 Si vous accomplissez la loi royale, selon l'Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien;
9 Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, étant convaincus par la loi d'être des transgresseurs.
10 Car, quiconque aura observé toute la loi, s'il vient à pécher dans un seul point, devient coupable de tous.
11 En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi.
12 Ainsi, parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.
13 Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a point usé de miséricorde; mais la miséricorde brave le jugement.
14 Mes frères, que servira-t-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a point les oeuvres? Cette foi le peut-elle sauver?
15 Et si un frère ou une soeur sont nus, et qu'ils manquent de la nourriture de chaque jour,
16 Et que quelqu'un de vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez, et que vous ne leur donniez point ce qui leur est nécessaire pour le corps, à quoi cela sert-il?
17 Il en est de même de la foi, si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
18 Mais quelqu'un dira: Tu as la foi, et moi, j'ai les oeuvres. Montre-moi ta foi par tes oeuvres, et moi, je te montrerai ma foi par mes oeuvres.
19 Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils en tremblent.
20 Mais, ô homme vain! veux-tu savoir que la foi sans les oeuvres, est morte?
21 Abraham notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu'il offrit Isaac, son fils, sur l'autel?
22 Ne vois-tu pas que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite?
23 Et ainsi ce que dit l'Écriture, s'accomplit: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
24 Vous voyez donc que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
25 De même aussi Rahab la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les oeuvres, lorsqu'elle reçut les messagers, et les fit sortir par un autre chemin?
26 Car comme le corps sans âme est mort, de même, la foi sans les oeuvres est morte.
Jacques 3
1 Mes frères, qu'il n'y en ait pas parmi vous beaucoup qui enseignent, car nous encourrons un jugement plus sévère.
2 Or, nous bronchons tous en plusieurs choses. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, qui peut tenir aussi tout son corps en bride.
3 Voici, nous mettons des mors dans la bouche des chevaux, afin qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons tout leur corps.
4 Voici encore, les navires, qui sont si grands, et que poussent des vents violents, sont dirigés par un très petit gouvernail, partout où le commande le pilote.
5 La langue de même est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici un petit feu; combien de bois ne peut-il pas allumer?
6 La langue aussi est un feu, un monde d'iniquité. Ainsi la langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, enflammée elle-même de la géhenne.
7 Toute espèce de bêtes sauvages et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins se domptent et ont été domptés par la nature humaine;
8 Mais aucun homme ne peut dompter la langue; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.
9 Par elle nous bénissons Dieu le Père, et par elle nous maudissons les hommes, faits à l'image de Dieu.
10 De la même bouche sort la bénédiction et la malédiction. Il ne faut point, mes frères, que cela soit ainsi.
11 Une fontaine jette-t-elle, par la même ouverture, de l'eau douce et de l'eau amère?
12 Mes frères, un figuier peut-il porter des olives; ou une vigne, des figues? De même aucune fontaine ne peut donner de l'eau salée et de l'eau douce.
13 Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent? Qu'il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse;
14 Mais si vous avez un zèle amer, et un esprit de contention dans votre coeur, ne vous glorifiez point et ne mentez point contre la vérité.
15 Ce n'est point là la sagesse qui vient d'en haut, mais elle est terrestre, animale et diabolique.
16 Car partout où sont la jalousie et la chicane, là il y a du trouble, et toute espèce de mal.
17 Quant à la sagesse d'en haut, elle est d'abord pure, puis paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, impartiale et sans dissimulation.
18 Or, le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui s'adonnent à la paix.
Jacques 4
1 D'où viennent parmi vous les dissensions et les querelles? N'est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres?
2 Vous convoitez, et vous n'obtenez pas; vous êtes meurtriers et jaloux, et vous ne pouvez être satisfaits; vous luttez, et vous faites la guerre, et vous n'obtenez pas, parce que vous ne demandez pas.
3 Vous demandez, et vous ne recevez point, parce que vous demandez mal, et dans la vue de satisfaire à vos plaisirs.
4 Hommes et femmes adultères, ne savez-vous pas que l'amour du monde est une inimitié contre Dieu? Qui voudra donc être ami du monde, se rendra ennemi de Dieu.
5 Pensez-vous que l'Écriture parle en vain? L'Esprit qui habite en nous, a-t-il des désirs qui portent à l'envie?
6 Au contraire, il accorde une grâce plus grande. C'est pourquoi, l'Écriture dit: Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
7 Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il s'enfuira de vous.
8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Pécheurs, nettoyez vos mains; et vous qui avez le coeur partagé, purifiez vos coeurs;
9 Sentez vos misères, et soyez dans le deuil, et pleurez; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.
11 Frères, ne médisez point les uns des autres. Celui qui médit d'un frère, et qui condamne son frère, médit de la loi, et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es point observateur, mais juge de la loi.
12 Il y a un seul Législateur, qui peut sauver et perdre. Toi, qui es-tu, qui juges les autres?
13 Je m'adresse maintenant à vous qui dites: Nous irons aujourd'hui ou demain dans telle ville, et nous y passerons une année, nous trafiquerons et nous gagnerons.
14 Or, vous ne savez pas ce qu'il en sera de demain; car, qu'est-ce que votre vie? Ce n'est qu'une vapeur qui parait pour peu de temps, et qui s'évanouit ensuite.
15 Au lieu que vous devriez dire: Si le Seigneur le veut, et si nous vivons, nous ferons ceci ou cela.
16 Mais maintenant, vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute présomption de cette sorte est mauvaise.
17 Celui-là donc pèche, qui connaît le bien et qui ne le fait pas.
Jacques 5
1 A vous, riches, maintenant! pleurez et jetez des cris, A cause des malheurs qui vont tomber sur vous.
2 Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont ronges des vers.
3 Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille s'éIèvera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé un trésor pour les derniers jours.
4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie; et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles du Seigneur des armées.
5 Vous avez vécu dans les voluptés et dans les délices sur la terre, et vous vous êtes rassasiés comme en un jour de sacrifice.
6 Vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste, qui ne vous a point résisté.
7 Frères, attendez donc patiemment jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend avec patience le précieux fruit de la terre, jusqu'à ce qu'il ait reçu la pluie de la première et de la dernière saison.
8 Vous aussi, attendez patiemment, affermissez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche.
9 Frères, ne vous plaignez point les uns des autres, de peur que vous ne soyez condamnés. Voici, le juge est a la porte.
10 Mes frères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
11 Voici, nous regardons comme heureux ceux qui ont souffert avec constance; vous avez entendu parler de la constance de Job, et vous connaissez la fin que le Seigneur lui accorda; car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.
12 Sur toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, de peur que vous ne tombiez dans la condamnation.
13 Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? qu'il chante des cantiques.
14 Quelqu'un est-il malade parmi vous? qu'il appelle les Anciens de l'Eglise, et que ceux-ci prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur.
15 Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
16 Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a une grande efficacité.
17 Elie était un homme sujet aux mêmes affections que nous; néanmoins il pria avec instance qu'il ne plût point; et il ne plut point sur la terre durant trois ans et six mois.
18 Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
19 Frères, si quelqu'un d'entre vous s'écarte de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,
20 Qu'il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l'égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées