Comparer
Jacques 1:9-10Jc 1:9-10 (Annotée Neuchâtel)
9 Or, que le frère de condition humble se glorifie de son élévation,10 le riche, au contraire, de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l'herbe.
Jc 1:9-10 (Catholique Crampon)
9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l'herbe fleurie :
Jc 1:9-10 (Darby)
9 Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,10 et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l'herbe.
Jc 1:9-10 (King James)
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Jc 1:9-10 (Segond 1910)
9 Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation.10 Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l'herbe.
Jc 1:9-10 (Martin)
9 Or que le frère qui est de basse condition se glorifie en son élévation.10 [Et] que le riche, au contraire, [se glorifie] en sa basse condition ; car il passera comme la fleur de l'herbe.
Jc 1:9-10 (Segond 21)
9 Que le frère de condition humble tire fierté de son élévation.10 Que le riche, au contraire, se montre fier de son abaissement, car il disparaîtra comme la fleur de l'herbe.
Jc 1:9-10 (Stephanus 1550)
9 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ10 ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées