Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jacques 1:9-10

Jc 1:9-10 (Catholique Crampon)

9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l'herbe fleurie :

Jc 1:9-10 (Darby)

9 Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,
10 et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l'herbe.

Jc 1:9-10 (Segond 1910)

9 Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation.
10 Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l'herbe.

Jc 1:9-10 (Segond avec Strong)

9 1161 Que le frère 80 de condition humble 5011 se glorifie 2744 5737 de 1722 son 846 élévation 5311.
10 1161 Que le riche 4145, au contraire, se glorifie de 1722 son 846 humiliation 5014; car 3754 il passera 3928 5695 comme 5613 la fleur 438 de l'herbe 5528.

Jc 1:9-10 (Martin)

9 Or que le frère qui est de basse condition se glorifie en son élévation.
10 [Et] que le riche, au contraire, [se glorifie] en sa basse condition ; car il passera comme la fleur de l'herbe.

Jc 1:9-10 (Segond 21)

9 Que le frère de condition humble tire fierté de son élévation.
10 Que le riche, au contraire, se montre fier de son abaissement, car il disparaîtra comme la fleur de l'herbe.

Jc 1:9-10 (Vulgate)

9 Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua :
10 dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit ;

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées