Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jacques 1:9-10

Jc 1:9-10 (Catholique Crampon)

9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement ; car il passera comme l'herbe fleurie :

Jc 1:9-10 (King James)

9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

Jc 1:9-10 (Martin)

9 Or que le frère qui est de basse condition se glorifie en son élévation.
10 [Et] que le riche, au contraire, [se glorifie] en sa basse condition ; car il passera comme la fleur de l'herbe.

Jc 1:9-10 (Ostervald)

9 Que le frère d'humble condition se glorifie dans son élévation,
10 Et le riche dans son humiliation, car il passera comme la fleur de l'herbe.

Jc 1:9-10 (Segond 21)

9 Que le frère de condition humble tire fierté de son élévation.
10 Que le riche, au contraire, se montre fier de son abaissement, car il disparaîtra comme la fleur de l'herbe.

Jc 1:9-10 (Stephanus 1550)

9 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ
10 ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται

Jc 1:9-10 (Vulgate)

9 Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua :
10 dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit ;

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées