Comparer
Jean 15:23-24Jn 15:23-24 (Annotée Neuchâtel)
23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.24 Si je n'eusse pas fait au milieu d'eux les oeuvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché ; mais maintenant ils ont vu, et ils ont haï et moi et mon Père ;
Jn 15:23-24 (Catholique Crampon)
23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.24 Si je n'avais pas fait au milieu d'eux des oeuvres que nul autre n'a faites, ils seraient sans péché ; mais maintenant ils ont vu, et ils me haïssent moi et mon Père.
Jn 15:23-24 (King James)
23 He that hateth me hateth my Father also.24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Jn 15:23-24 (Segond 1910)
23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.24 Si je n'avais pas fait parmi eux des oeuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché ; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
Jn 15:23-24 (Martin)
23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.24 Si je n'eusse pas fait parmi eux les oeuvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient point de péché ; mais maintenant ils les ont vues, et toutefois ils ont haï et moi et mon Père.
Jn 15:23-24 (Ostervald)
23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.24 Si je n'eusse pas fait parmi eux les ouvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient point de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
Jn 15:23-24 (Vulgate)
23 Qui me odit, et Patrem meum odit.24 Si opera non fecissem in eis quæ nemo alius fecit, peccatum non haberent : nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées