Comparer
Jean 16:9-10Jn 16:9-10 (Annotée Neuchâtel)
9 de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi ;10 de justice, parce que je m'en vais à mon Père et que vous ne me verrez plus ;
Jn 16:9-10 (Catholique Crampon)
9 Au sujet du péché, parce qu'ils n'ont pas cru en moi ;10 Au sujet de la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus ;
Jn 16:9-10 (Darby)
9 de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi ;10 de justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me voyez plus ;
Jn 16:9-10 (King James)
9 Of sin, because they believe not on me;10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
Jn 16:9-10 (Segond 1910)
9 en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi ;10 la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus ;
Jn 16:9-10 (Segond avec Strong)
9 en ce qui concerne 4012 le péché 266, 3303 parce qu 3754'ils ne croient 4100 5719 pas 3756 en 1519 moi 1691;10 1161 4012 la justice 1343, parce que 3754 je vais 5217 5719 au 4314 Père 3962, et 2532 que vous ne me 3165 verrez 2334 5719 plus 3765 2089;
Jn 16:9-10 (Martin)
9 De péché, parce qu'ils ne croient point en moi.10 De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus.
Jn 16:9-10 (Nouvelle Edition de Genève)
9 en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;10 la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;
Jn 16:9-10 (Vulgate)
9 De peccato quidem, quia non crediderunt in me.10 De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées