Comparer
Jean 18:12-17Jn 18:12-17 (Catholique Crampon)
12 Alors la cohorte, le tribun et les satellites des Juifs se saisirent de Jésus et le lièrent.13 Ils l'emmenèrent d'abord chez Anne parce qu'il était beau-père de Caïphe, lequel était grand-prêtre cette année-là.
14 Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : "Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple."
15 Cependant Simon-Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Ce disciple, étant connu du grand-prêtre, entra avec Jésus dans la cour du grand-prêtre,
16 Mais Pierre était resté près de la porte, en dehors. L'autre disciple, qui était connu du grand-prêtre sortit donc, parla à la portière, et fit entrer Pierre.
17 Cette servante, qui gardait la porte, dit à Pierre : "n'es-tu pas, toi aussi, des disciples de cet homme ?" Il dit : "je n'en suis point."
Jn 18:12-17 (Segond avec Strong)
12 La cohorte 4686, 2532 le tribun 5506, et 2532 les huissiers 5257 des Juifs 2453, se saisirent 4815 5627 alors 3767 de Jésus 2424, et 2532 le 846 lièrent 1210 5656.13 2532 Ils l 846'emmenèrent 520 5627 d'abord 4412 chez 4314 Anne 452; car 1063 il était 2258 5713 le beau-père 3995 de Caïphe 2533, qui 3739 était 2258 5713 souverain sacrificateur 749 cette 1565 année 1763-là.
14 Et 1161 Caïphe 2533 était 2258 5713 celui 3588 qui avait donné ce conseil 4823 5660 aux Juifs 2453: 3754 Il est avantageux 4851 5719 qu'un seul 1520 homme 444 meure 622 5641 pour 5228 le peuple 2992.
15 1161 Simon 4613 Pierre 4074, avec 2532 un autre 243 disciple 3101, suivait 190 5707 Jésus 2424. 1161 Ce 1565 disciple 3101 était 2258 5713 connu 1110 du souverain sacrificateur 749, et 2532 il entra avec 4897 5627 Jésus 2424 dans 1519 la cour 833 du souverain sacrificateur 749;
16 mais 1161 Pierre 4074 resta 2476 5715 dehors 1854 près 4314 de la porte 2374. 3767 L'autre 243 disciple 3101, qui 3739 était 2258 5713 connu 1110 du souverain sacrificateur 749, sortit 1831 5627, 2532 parla 2036 5627 à la portière 2377, et 2532 fit entrer 1521 5627 Pierre 4074.
17 Alors 3767 la servante 3814, la portière 2377, dit 3004 5719 à Pierre 4074: Toi 4771 aussi 2532, n'es 1488 5748-tu pas 3361 des 1537 disciples 3101 de cet 5127 homme 444? Il 1565 dit 3004 5719: Je n'en suis 1510 5748 point 3756.
Jn 18:12-17 (Stephanus 1550)
12 ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν ἰουδαίων συνέλαβον τὸν ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν13 καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν πρὸς ἅνναν πρῶτον ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ καϊάφα ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου
14 ἦν δὲ καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ
15 ἠκολούθει δὲ τῷ ἰησοῦ σίμων πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ καὶ συνεισῆλθεν τῷ ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως
16 ὁ δὲ πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν πέτρον
17 λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ πέτρῳ μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου λέγει ἐκεῖνος οὐκ εἰμί
Jn 18:12-17 (Vulgate)
12 Cohors ergo, et tribunus, et ministri Judæorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum.13 Et adduxerunt eum ad Annam primum : erat enim socer Caiphæ, qui erat pontifex anni illius.
14 Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Judæis : Quia expedit unum hominem mori pro populo.
15 Sequebatur autem Jesum Simon Petrus, et alius discipulus. Discipulus autem ille erat notus pontifici, et introivit cum Jesu in atrium pontificis.
16 Petrus autem stabat ad ostium foris. Exivit ergo discipulus alius, qui erat notus pontifici, et dixit ostiariæ : et introduxit Petrum.
17 Dicit ergo Petro ancilla ostiaria : Numquid et tu ex discipulis es hominis istius ? Dicit ille : Non sum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées