Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 21:18

BAN 18 En vérité, en vérité, je te le dis : quand tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais, mais quand tu seras devenu vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudras pas.

BCC 18 "En vérité, en vérité je te le dis, quand tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais ; mais quand tu seras vieux, tu étendras les mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudras pas."

KJV 18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.

LSGS 18 {En vérité 281, en vérité 281, je te 4671 le dis 3004 5719, quand 3753 tu étais 2258 5713 plus jeune 3501, tu te ceignais 2224 5707 toi-même 4572, et 2532 tu allais 4043 57073699 tu voulais 2309 5707; mais 1161 quand 3752 tu seras vieux 1095 5661, tu étendras 1614 5692 tes 4675 mains 5495, et 2532 un autre 243 te 4571 ceindra 2224 5692, et 2532 te mènera 5342 56923699 tu ne voudras 2309 5719 pas 3756.}

MAR 18 En vérité, en vérité je te dis, quand tu étais plus jeune tu te ceignais, et tu allais où tu voulais ; mais quand tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudras pas.

NEG 18 En vérité, en vérité, je te le dis, quand tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais; mais quand tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudras pas.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées