Comparer
Jean 9:1-2Jn 9:1-2 (Annotée Neuchâtel)
1 Et comme Jésus passait, il vit un homme aveugle de naissance.2 Et ses disciples l'interrogèrent, disant : Rabbi, qui a péché, celui-ci ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle ?
Jn 9:1-2 (Darby)
1 Et comme il passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.2 Et ses disciples l'interrogèrent, disant : Rabbi, qui a péché : celui-ci, ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle ?
Jn 9:1-2 (King James)
1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
Jn 9:1-2 (Segond 1910)
1 Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.2 Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle ?
Jn 9:1-2 (Martin)
1 Et comme [Jésus] passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.2 Et ses Disciples l'interrogèrent, disant : Maître, qui a péché, celui-ci, ou son père, ou sa mère, pour être ainsi né aveugle ?
Jn 9:1-2 (Ostervald)
1 Comme Jésus passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.2 Et ses disciples lui demandèrent: Maître, qui a péché, celui-ci ou ses parents, qu'il soit né aveugle?
Jn 9:1-2 (Vulgate)
1 Et præteriens Jesus vidit hominem cæcum a nativitate :2 et interrogaverunt eum discipuli ejus : Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes ejus, ut cæcus nasceretur ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées