Comparer
Jérémie 20:14-19Jr 20:14-19 (Catholique Crampon)
14 Maudit soit le jour où je suis né ! Que le jour où ma mère m'a enfanté ne soit pas béni !15 Maudit soit l'homme qui porta la nouvelle à mon père, en lui disant : "un fils t'est né," et qui le combla de joie !
16 Que cet homme soit comme les villes que Jéhovah a renversées sans s'en repentir ! Qu'il entende le matin le cri des vaincus et à midi les vociférations des vainqueurs,
17 Parce qu'il ne m'a pas tué dès le sein maternel, afin que ma mère fût mon tombeau, ou que son sein m'eût gardé éternellement.
18 Pourquoi suis-je sorti de ses entrailles pour voir la peine et la douleur, et pour consumer mes jours dans l'ignominie ?
Jr 20:14-19 (Segond avec Strong)
14 Maudit 0779 8803 soit le jour 03117 où je suis né 03205 8795! Que le jour 03117 où ma mère 0517 m'a enfanté 03205 8804 Ne soit pas béni 01288 8803!15 Maudit 0779 8803 soit l'homme 0376 qui porta cette nouvelle 01319 8765 0559 8800 à mon père 01: Il t'est né 03205 8795 un enfant 01121 mâle 02145, Et qui le combla 08055 8763 de joie 08055 8765!
16 Que cet homme 0376 soit comme les villes 05892 Que l'Eternel 03068 a détruites 02015 8804 sans miséricorde 05162 8738! Qu'il entende 08085 8804 des gémissements 02201 le matin 01242, Et des cris 08643 de guerre à midi 06256 06672!
17 Que ne m'a-t-on fait mourir 04191 8790 dans le sein 07358 de ma mère 0517! Que ne m'a-t-elle servi de tombeau 06913! Que n'est-elle restée éternellement 05769 enceinte 07358 02030!
18 Pourquoi suis-je sorti 03318 8804 du sein 07358 maternel Pour voir 07200 8800 la souffrance 05999 et la douleur 03015, Et pour consumer 03615 8799 mes jours 03117 dans la honte 01322?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées