Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 19:1-4

Jb 19:1-4 (Darby)

   1 Et Job répondit et dit 2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles ? 3 Voilà dix fois que vous m'avez outragé, vous n'avez pas honte de m'étourdir*. 4 Mais si vraiment j'ai erré, mon erreur demeure avec moi.

Jb 19:1-4 (King James)

   1 Then Job answered and said, 2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. 4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.

Jb 19:1-4 (Nouvelle Edition de Genève)

Job se lamente, mais il sait que son Rédempteur est vivant

1 Job prit la parole et dit:
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours? 3 Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi? 4 Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.

Jb 19:1-4 (Ostervald)

   1 Alors Job prit la parole, et dit: 2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles? 3 Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter? 4 Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées