Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 23

Jb 23 (Ostervald)

1 Et Job prit la parole, et dit:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Dieu a amolli mon coeur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.

Jb 23 (Segond 21)

Intervention n° 8 de Job

1 Job prit la parole et dit:
2 «Aujourd'hui encore ma plainte est synonyme de révolte, ma main doit étouffer mes gémissements.
3 Si seulement je savais où le trouver, si je pouvais arriver jusqu'à son lieu de résidence!
4 Je défendrais ma cause devant lui, je remplirais ma bouche d'arguments,
5 je connaîtrais ses réponses, je pourrais comprendre ce qu'il a à me dire.
6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Lui au moins, ne ferait-il pas attention à moi?
7 Ce serait un homme droit qui discuterait avec lui et je serais pour toujours absous par mon juge.
8 »Cependant, si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne l'aperçois pas.
9 Est-il occupé au nord, je ne le remarque pas. Se cache-t-il au sud, je ne le vois pas.
10 Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie. Quand il m'aura mis à l'épreuve, je sortirai pur comme l'or:
11 mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie sans en dévier,
12 je n'ai pas abandonné les commandements sortis de ses lèvres, j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 »Mais sa décision est prise. Qui pourra l'y faire renoncer? Ce qu'il désire, il le met en œuvre.
14 Il accomplira donc ses intentions envers moi, et il en a bien d'autres en réserve.
15 Voilà pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand j'y réfléchis, j'ai peur de lui.
16 Dieu a brisé mon courage, le Tout-Puissant m'a rempli de terreur,
17 mais je n'ai pas été anéanti par les ténèbres, par l'obscurité qui m'a recouvert.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées