Comparer
Job 24:22-23Jb 24:22-23 (Catholique Crampon)
22 Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie ;23 il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
Jb 24:22-23 (Darby)
22 Et par leur force ils traînent* les puissants ; ils se lèvent et on n'est plus sûr de sa vie.23 [Dieu] leur donne la sécurité, et ils s'appuient sur elle ; mais il a ses yeux sur leurs voies.
Jb 24:22-23 (King James)
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Jb 24:22-23 (Segond 1910)
22 Non ! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie ;23 Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
Jb 24:22-23 (Martin)
22 Et il s'attirait les puissants par sa force ; lorsqu'il se levait, on n'était pas assuré de sa vie.23 [Dieu] lui donne de quoi s'assurer, et il s'appuie sur cela ; toutefois ses yeux prennent garde à leurs voies.
Jb 24:22-23 (Vulgate)
22 Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam : oculi autem ejus sunt in viis illius.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées