Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 25

Jb 25 (Segond 1910)

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 La puissance et la terreur appartiennent à Dieu ; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.
3 Ses armées ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ?
4 Comment l'homme serait-il juste devant Dieu ? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur ?
5 Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux ;
6 Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau !

Jb 25 (Ostervald)

1 Et Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 L'empire et la terreur lui appartiennent, il fait règner la paix dans ses hauts lieux.
3 Ses cohortes se peuvent-elles compter, et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
4 Et comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Et comment celui qui est né de la femme serait-il pur?
5 Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux.
6 Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver, et le fils de l'homme qui n'est qu'un vermisseau!

Jb 25 (Segond 21)

Intervention n° 3 de Bildad

1 Bildad de Shuach prit la parole et dit:
2 «Dieu exerce la domination et la terreur, il fait régner la paix dans les lieux célestes.
3 Ses troupes sont innombrables. Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
4 »Comment un homme pourrait-il être juste devant Dieu? Comment celui qui est né d'une femme pourrait-il être pur?
5 Même la lune n'est pas brillante et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux.
6 Ce sera d'autant moins le cas de l'homme, ce ver, de l'être humain, cette larve!»

Jb 25 (Vulgate)

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
2 [Potestas et terror apud eum est, qui facit concordiam in sublimibus suis.
3 Numquid est numerus militum ejus ? et super quem non surget lumen illius ?
4 Numquid justificari potest homo comparatus Deo ? aut apparere mundus natus de muliere ?
5 Ecce luna etiam non splendet, et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus :
6 quanto magis homo putredo, et filius hominis vermis ?]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées