Comparer
Job 30:9-11Jb 30:9-11 (Annotée Neuchâtel)
9 Et maintenant je suis devenu leur chanson, Le sujet de leurs propos.10 Ils me détestent, ils se détournent de moi, Ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 Car il a délié sa corde et m'a humilié, Tellement qu'eux rejettent tout frein devant moi.
Jb 30:9-11 (Darby)
9 Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.10 Ils m'ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n'épargnent pas à ma face les crachats ;
11 Car Il a délié ma corde et m'a affligé : ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
Jb 30:9-11 (King James)
9 And now am I their song, yea, I am their byword.10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Jb 30:9-11 (Segond avec Strong)
9 Et maintenant, je suis l'objet de leurs chansons 05058, Je suis en butte à leurs propos 04405.10 Ils ont horreur 08581 8765 de moi, ils se détournent 07368 8804, Ils me crachent 02820 8804 07536 au visage 06440.
11 Ils n'ont plus de retenue 06605 8765 03499 et ils m'humilient 06031 8762, Ils rejettent 07971 8765 tout frein 07448 devant 06440 moi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées