Comparer
Job 35Jb 35 (Segond avec Strong)
1 Elihu 0453 reprit 06030 8799 et dit 0559 8799:2 Imagines 02803 8804-tu avoir raison 04941, 0559 8804 Penses-tu te justifier 06664 devant Dieu 0410,
3 Quand tu dis 0559 8799: Que me sert 05532 8799-il, Que me revient 03276 8686-il de ne pas pécher 02403?
4 C'est à toi que je vais répondre 07725 8686 04405, Et à tes amis 07453 en même temps.
5 Considère 05027 8685 les cieux 08064, et regarde 07200 8798! Vois 07789 8798 les nuées 07834, comme elles sont au-dessus 01361 8804 de toi!
6 Si tu pèches 02398 8804, quel tort lui causes 06466 8799-tu? Et quand tes péchés 06588 se multiplient 07231 8804, que lui fais 06213 8799-tu?
7 Si tu es juste 06663 8804, que lui donnes 05414 8799-tu? Que reçoit 03947 8799-il de ta main 03027?
8 Ta méchanceté 07562 ne peut nuire qu'à ton semblable 0376, Ta justice 06666 n'est utile qu'au fils 01121 de l'homme 0120.
9 On crie 02199 8686 contre la multitude 07230 des oppresseurs 06217, On se plaint 07768 8762 de la violence 02220 d'un grand nombre 07227;
10 Mais nul ne dit 0559 8804: Où est Dieu 0433, mon créateur 06213 8802, Qui inspire 05414 8802 des chants 02158 d'allégresse pendant la nuit 03915,
11 Qui nous instruit 0502 8764 plus que les bêtes 0929 de la terre 0776, Et nous donne l'intelligence 02449 8762 plus qu'aux oiseaux 05775 du ciel 08064?
12 On a beau crier 06817 8799 alors, Dieu ne répond 06030 8799 pas, A cause 06440 de l'orgueil 01347 des méchants 07451.
13 C'est en vain 07723 que l'on crie, Dieu 0410 n'écoute 08085 8799 pas, Le Tout-Puissant 07706 n'y a point égard 07789 8799.
14 Bien 0637 que tu dises 0559 8799 que tu ne le vois 07789 8799 pas, Ta cause 01779 est devant 06440 lui: attends 02342 8787-le!
15 Mais, parce que sa colère 0639 ne sévit 06485 8804 point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci 03045 8804 du crime 03966 06580.
16 Ainsi Job 0347 ouvre 06475 8799 vainement 01892 la bouche 06310, Il multiplie 03527 8686 les paroles 04405 sans 01097 intelligence 01847.
Jb 35 (Segond 21)
Appel à rechercher Dieu
1
Elihu reprit:
2
«Penses-tu avoir raison? Tu te prétends juste devant Dieu,
3
tu dis: ‘Si je ne pèche pas, quelle importance pour toi? Et moi, qu'est-ce que j'y gagne?'
4
»C'est moi qui vais te répondre, ainsi qu'à tes amis en même temps.
5
Considère le ciel et regarde! Observe les nuages: ils sont bien au-dessus de toi!
6
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes révoltes se multiplient, en quoi cela le touche-t-il?
7
Si tu es juste, quel cadeau lui fais-tu ou que reçoit-il de ta part?
8
»Ta méchanceté ne peut atteindre qu'un homme comme toi, ta justice ne touchera qu'un être humain.
9
On crie à cause de la violence de l'oppression, on appelle au secours à cause des actes des grands,
10
mais personne ne dit: ‘Où est Dieu, celui qui m'a fait, qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
11
qui nous instruit par les bêtes de la terre et nous enseigne la sagesse par les oiseaux du ciel?'
12
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, à cause de l'arrogance des hommes mauvais.
13
Vraiment, il ne sert à rien de crier: Dieu n'écoute pas, le Tout-Puissant ne le remarque pas.
14
»Même si tu affirmes ne pas le remarquer, ta cause est devant lui: attends-le!
15
Mais maintenant, parce que sa colère n'intervient pas encore et qu'il semble indifférent aux pires offenses,
16
Job ouvre la bouche pour parler dans le vide, il multiplie les propos sans rien savoir.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées