Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 40:4-5

Jb 40:4-5 (Annotée Neuchâtel)

4 As-tu un bras pareil à celui de Dieu ? Peux-tu, comme lui, faire tonner ta voix ?
5 Orne-toi de majesté et de grandeur ; Revêts-toi de splendeur et de magnificence !

Jb 40:4-5 (King James)

4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

Jb 40:4-5 (Martin)

4 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort ? tonnes-tu de la voix comme lui ?
5 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.

Jb 40:4-5 (Nouvelle Edition de Genève)

4 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
5 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!

Jb 40:4-5 (Ostervald)

4 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
5 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.

Jb 40:4-5 (Segond 21)

4 «Je ne fais pas le poids. Que pourrais-je te répondre? Je mets la main sur ma bouche:
5 j'ai parlé une fois, mais je ne répliquerai plus, et même deux, mais je n'ajouterai rien.»

Jb 40:4-5 (Vulgate)

4 Et si habes brachium sicut Deus ? et si voce simili tonas ?
5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées