Comparer
Job 7:16BCC 16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m'échappe pour jamais. Laisse-moi, car mes jours ne sont qu'un souffle.
DRB 16 J'en suis dégoûté ; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité*.
LSG 16 Je les méprise !... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.
LSGS 16 Je les méprise 03988 8804!… je ne vivrai 02421 8799 pas toujours 05769… Laisse 02308 8798-moi, car ma vie 03117 n'est qu'un souffle 01892.
MAR 16 Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
OST 16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
VULC 16 Desperavi : nequaquam ultra jam vivam :
parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées