Comparer
Job 9:25BAN 25 Mes jours se sont enfuis plus vite qu'un courrier ;
Ils ont passé sans voir le bonheur.
KJV 25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
LSG 25 Mes jours sont plus rapides qu'un courrier ; Ils fuient sans avoir vu le bonheur ;
LSGS 25 Mes jours 03117 sont plus rapides 07043 8804 qu'un courrier 07323 8801; Ils fuient 01272 8804 sans avoir vu 07200 8804 le bonheur 02896;
MAR 25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier ; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
OST 25 Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
S21 25 »Plus rapides qu'un coureur, mes jours
prennent la fuite sans avoir vu le bonheur.
VULC 25 Dies mei velociores fuerunt cursore ;
fugerunt, et non viderunt bonum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées