Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jonas 1:4-10

Jon 1:4-10 (Annotée Neuchâtel)

4 Et l'Eternel fit lever un grand vent sur la mer, et il y eut une grande tourmente sur la mer, et le navire menaçait de se briser.
5 Et les mariniers eurent peur et crièrent chacun à son dieu, et ils jetèrent à la mer les objets qui étaient sur le navire pour l'alléger ; et Jonas était descendu au fond du bâtiment et il s'était couché et dormait profondément.
6 Alors le chef de l'équipage s'approcha de lui et lui dit : Que fais-tu de dormir ? Lève-toi, crie à ton Dieu ; peut-être qu'il pensera à nous, et nous ne périrons point.
7 Et ils se dirent l'un à l'autre : Venez, jetons le sort, que nous sachions de qui nous vient ce mal. Et ils jetèrent le sort, et le sort tomba sur Jonas.
8 Et ils lui dirent : Dis-nous donc à cause de qui ce mal nous arrive, quelle est ta profession, d'où tu viens, quel est ton pays et de quel peuple tu es ?
9 Et il leur répondit : Je suis Hébreu et j'adore l'Eternel, le Dieu des cieux qui a fait la mer et la terre.
10 Alors ces hommes furent saisis d'une grande crainte et ils lui dirent Pourquoi as-tu fait cela ? Car ces hommes savaient qu'il s'enfuyait de devant l'Eternel, parce qu'il le leur avait déclaré.

Jon 1:4-10 (Segond avec Strong)

4 Mais l'Eternel 03068 fit souffler 02904 8689 sur la mer 03220 un vent 07307 impétueux 01419, et il s'éleva sur la mer 03220 une grande 01419 tempête 05591. Le navire 0591 menaçait 02803 8765 de faire naufrage 07665 8736.
5 Les mariniers 04419 eurent peur 03372 8799, ils implorèrent 02199 8799 chacun 0376 leur dieu 0430, et ils jetèrent 02904 8686 dans la mer 03220 les objets 03627 qui étaient sur le navire 0591, afin de le rendre plus léger 07043 8687. Jonas 03124 descendit 03381 8804 au fond 03411 du navire 05600, se coucha 07901 8799, et s'endormit profondément 07290 8735.
6 Le pilote 07227 02259 s'approcha 07126 8799 de lui, et lui dit 0559 8799: Pourquoi dors 07290 8737-tu? Lève 06965 8798-toi, invoque 07121 8798 ton Dieu 0430! peut-être voudra-t-il 0430 penser 06245 8691 à nous, et nous ne périrons 06 8799 pas.
7 Et ils se dirent 0559 8799 l'un 0376 à l'autre 07453: Venez 03212 8798, et tirons 05307 8686 au sort 01486, pour savoir 03045 8799 qui nous attire 07945 ce malheur 07451. Ils tirèrent 05307 8686 au sort 01486, et le sort 01486 tomba 05307 8799 sur Jonas 03124.
8 Alors ils lui dirent 0559 8799: Dis 05046 8685-nous qui nous attire ce malheur 07451. Quelles sont tes affaires 04399, et d'où 0370 viens 0935 8799-tu? Quel est ton pays 0776, et de quel peuple 05971 es-tu?
9 Il leur répondit 0559 8799: Je suis Hébreu 05680, et je crains 03373 l'Eternel 03068, le Dieu 0430 des cieux 08064, qui a fait 06213 8804 la mer 03220 et la terre 03004.
10 Ces hommes 0582 eurent une grande 01419 03374 frayeur 03372 8799, et ils lui dirent 0559 8799: Pourquoi as-tu fait 06213 8804 cela? Car ces hommes 0582 savaient 03045 8804 qu'il fuyait 01272 8802 loin de la face 06440 de l'Eternel 03068, parce qu'il le leur avait déclaré 05046 8689.

Jon 1:4-10 (Martin)

4 Mais l'Eternel éleva un grand vent sur la mer, et il y eut une grande tourmente en la mer, de sorte que le navire se pensa rompre.
5 Et les mariniers eurent peur, et ils crièrent chacun à son Dieu, et jetèrent dans la mer la charge du navire pour l'en décharger ; mais Jonas était descendu au fond du navire, et y était couché, et il dormait profondément.
6 Alors le maître pilote s'approcha de lui, et lui dit : Qu'as-tu, dormeur ? Lève-toi, crie à ton Dieu ; il pensera, peut-être, à nous, et nous ne périrons point.
7 Puis ils se dirent l'un à l'autre : Venez, et jetons le sort afin que nous sachions à cause de qui ce mal nous est arrivé. Ils jetèrent donc le sort, et le sort tomba sur Jonas.
8 Alors ils lui dirent : Déclare-nous maintenant, pourquoi ce mal-ici nous est arrivé, quel est ton métier, et d'où tu viens ; quel est ton pays, et de quel peuple tu es.
9 Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l'Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et le sec.
10 Alors ces hommes furent saisis d'une grande crainte, et lui dirent : Pourquoi as-tu fait cela ? Car ces hommes avaient entendu qu'il s'enfuyait de devant la face de l'Eternel, parce qu'il le leur avait déclaré.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées