Comparer
Josué 15:46-47Js 15:46-47 (Annotée Neuchâtel)
46 A partir d'Ekron vers l'occident, toutes les villes près d'Asdod et leurs villages ;47 Asdod, les villes de son ressort et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort et ses villages, jusqu'au Torrent d'Egypte, à la grande Mer, qui est la limite.
Js 15:46-47 (Catholique Crampon)
46 A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages ;47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages ; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
Js 15:46-47 (King James)
46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
Js 15:46-47 (Martin)
46 Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte ; et la grande mer, et ses limites.
Js 15:46-47 (Nouvelle Edition de Genève)
46 depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages;47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Js 15:46-47 (Ostervald)
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
Js 15:46-47 (Vulgate)
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées