Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 24

Js 24 (Catholique Crampon)

1 Josué assembla toutes les tribus d'Israël à Sichem, et il convoqua les anciens d'Israël, ses chefs, ses juges et ses officiers. Ils se présentèrent devant Dieu, et Josué dit à tout le peuple :
2 "Ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël : Vos pères, Tharé, père d'Abraham et père de Nachor, habitaient à l'origine de l'autre côté du fleuve, et ils servaient d'autres dieux.
3 Je pris votre père Abraham de l'autre côté du fleuve et je le conduisis dans tout le pays de Chanaan ; je multipliai sa postérité, et je lui donnai Isaac.
4 À Isaac je donnai Jacob et Ésaü, et je donnai pour possession à Ésaü la montagne de Séïr ; et Jacob et ses fils descendirent en Égypte.
5 Puis j'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Égypte comme je l'ai fait au milieu d'elle, et ensuite je vous en fis sortir.
6 Je fis sortir d'Égypte vos pères, et vous arrivâtes à la mer. Les Egyptiens poursuivirent vos pères, avec des chars et des cavaliers, jusqu'à la mer Rouge.
7 Ils crièrent à Yahweh ; et Yahweh mit des ténèbres entre vous et les Egyptiens ; il ramena sur eux la mer, et elle les couvrit. Vos yeux ont vu ce que j'ai fait en Égypte, et vous restâtes longtemps dans le désert.
8 Je vous menai au pays des Amorrhéens, qui habitaient de l'autre côté du Jourdain, et ils combattirent contre vous. Je les livrai entre vos mains ; vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis de devant vous.
9 Balac, fils de Séphor, roi de Moab, se leva et combattit Israël ; il fit appeler Balaam, fils de Béor, pour qu'il vous maudît.
10 Mais je ne voulus pas écouter Balaam ; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balac.
11 Vous passâtes le Jourdain et vous arrivâtes à Jéricho. Les hommes de Jéricho combattirent contre vous, puis les Amorrhéens, les Phérézéens, les Chananéens, les Héthéens, les Gergéséens, les Hévéens et les Jébuséens, et je les livrai entre vos mains.
12 J'envoyai devant les frelons qui les chassèrent de devant vous, ainsi que les deux rois des Amorrhéens ; ce ne fut ni par ton épée ni par ton arc.
13 Je vous donnai ainsi une terre que vous n'aviez pas cultivée, des villes que vous n'aviez pas bâties et que vous habitez, des vignes et des oliviers que vous n'aviez pas plantés et dont vous mangez les fruits.
14 Craignez donc Yahweh et servez-le avec intégrité et vérité ; ôtez les dieux qu'ont servis vos pères de l'autre côté du fleuve et en Égypte, et servez Yahweh.
15 Que si vous ne trouvez pas bon de servir Yahweh, choisissez aujourd'hui qui vous voulez servir, soit les dieux que servaient vos pères au delà du fleuve, soit les dieux des Amorrhéens dont vous habitez le pays. Pour moi et ma maison, nous servirons Yahweh."
16 Le peuple répondit et dit : "loin de nous de vouloir abandonner Yahweh
17 pour servir d'autres dieux ! Car c'est Yahweh, notre Dieu, qui nous a fait monter, nous et nos pères, du pays d'Égypte, de la maison de servitude ; et qui a opéré sous nos yeux ces grands prodiges, et qui nous a gardés tout le long du chemin que nous avons parcouru, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.
18 Yahweh a chassé de devant nous tous les peuples, et les Amorrhéens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons Yahweh, car il est notre Dieu."
19 Josué dit au peuple : "vous ne pouvez pas servir Yahweh, car c'est un Dieu saint, c'est un Dieu jaloux ; il ne pardonnera pas vos transgressions et vos péchés.
20 Si vous abandonnez Yahweh et que vous servirez des dieux étrangers, il se retournera, il vous fera du mal et vous consumera, après vous avoir fait du bien. "
21 Le peuple dit à Josué : "non ! car nous servirons Yahweh."
22 Josué dit au peuple : "vous êtes témoins contre vous-même que vous avez choisi Yahweh pour le servir." Ils répondirent : "nous en sommes témoins."
23 Il dit : "et maintenant ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez vos coeurs vers Yahweh, le Dieu d'Israël."
24 Et le peuple dit à Josué : "nous servirons Yahweh, notre Dieu, et nous obéirons à sa voix."
25 C'est ainsi que Josué conclut en ce jour-là une alliance avec le peuple, et qu'il lui donna à Sichem des lois et des ordonnances.
26 Josué écrivit ces paroles dans le livre de la loi de Dieu. Il prit une grande pierre et la dressa là, sous le chêne qui était dans le lieu consacré à Yahweh.
27 Et Josué dit à tout le peuple : "voici, cette pierre servira de témoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que Yahweh nous a dites : elle servira de témoin contre vous, afin que vous ne reniiez pas votre Dieu."
28 Et Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.
29 Après cela, Josué, fils de Nun, serviteur de Yahweh, mourut, âgé de cent dix ans.
30 On l'ensevelit dans le territoire qu'il avait eu en partage, à Thamnath-Saré, dans la montagne d'Éphraïm, au nord du mont Gaas.
31 Israël servit Yahweh pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui connaissaient tout ce que Yahweh avait fait en faveur d'Israël.
32 Les ossements de Joseph, que les enfants d'Israël avaient emportés d'Égypte, furent enterrés à Sichem, dans la pièce de terre que Jacob, avait achetée cent kesitas des fils de Hémor, père de Sichem, et ils devinrent la propriété des fils de Joseph.
33 Éléazar, fils d'Aaron, mourut, et on l'enterra à Gabaa, ville de Phinées, son fils, auquel elle avait été donnée, dans la montagne d'Éphraïm.

Js 24 (Darby)

1 Et Josué assembla toutes les tribus d'Israël à Sichem, et il appela les anciens d'Israël, et ses chefs, et ses juges, et ses magistrats ; et ils se tinrent devant Dieu.
2 Et Josué dit à tout le peuple : Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël : Vos pères, Térakh, père d'Abraham et père de Nakhor, ont habité anciennement au delà du fleuve*, et ils ont servi d'autres dieux ;
3 et je pris votre père Abraham d'au delà du fleuve, et je le fis aller par tout le pays de Canaan, et je multipliai sa semence :
4 je lui donnai Isaac, et je donnai à Isaac Jacob et Ésaü ; et je donnai à Ésaü la montagne de Séhir pour la posséder ; et Jacob et ses fils descendirent en Égypte ;
5 et j'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Égypte de plaies, selon ce que j'ai fait au milieu d'elle ; et ensuite je vous en fis sortir.
6 Je fis sortir vos pères de l'Égypte, et vous vîntes à la mer ; et les Égyptiens poursuivirent vos pères avec des chars et des cavaliers jusqu'à la mer Rouge ;
7 et ils crièrent à l'Éternel, et il mit une obscurité entre vous et les Égyptiens, et fit venir la mer sur eux, et les couvrit ; et vos yeux virent ce que je fis aux Égyptiens* ; et vous habitâtes longtemps dans le désert.
8 Et je vous amenai au pays des Amoréens qui habitaient au delà du Jourdain ; et ils vous firent la guerre ; et je les livrai en votre main, et vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous.
9 Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre contre Israël ; et il envoya et appela Balaam, fils de Béor, pour vous maudire ;
10 mais je ne voulus pas écouter Balaam, et il vous bénit expressément ; et je vous délivrai de sa main.
11 Et vous passâtes le Jourdain, et vous vîntes à Jéricho ; et les hommes* de Jéricho, [et] l'Amoréen, et le Phérézien, et le Cananéen, et le Héthien, et le Guirgasien, le Hévien, et le Jébusien, vous firent la guerre, et je les livrai en votre main ;
12 et j'envoyai devant vous les frelons qui les chassèrent devant vous, [comme] les deux rois des Amoréens : ce ne fut point par ton épée ni par ton arc.
13 Et je vous donnai un pays où tu n'avais pas travaillé et des villes que vous n'aviez point bâties, et vous y habitez ; vous mangez [le fruit] des vignes et des oliviers que vous n'avez pas plantés.
14 Et maintenant, craignez l'Éternel, et servez-le en intégrité* et en vérité ; et ôtez les dieux que vos pères ont servis de l'autre côté du fleuve et en Égypte, et servez l'Éternel.
15 Et s'il est mauvais à vos yeux de servir l'Éternel, choisissez aujourd'hui qui vous voulez servir, soit les dieux que vos pères qui étaient de l'autre côté du fleuve ont servis, soit les dieux de l'Amoréen, dans le pays duquel vous habitez. Mais moi et ma maison, nous servirons l'Éternel.
16 Et le peuple répondit et dit : Loin de nous que nous abandonnions l'Éternel pour servir d'autres dieux !
17 Car l'Éternel, notre Dieu, c'est lui qui nous a fait monter, nous et nos pères, du pays d'Égypte, de la maison de servitude, et qui a fait devant nos yeux ces grands signes, et qui nous a gardés dans tout le chemin par lequel nous avons marché, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.
18 Et l'Éternel a chassé de devant nous tous les peuples, et l'Amoréen qui habitait dans le pays. Aussi nous, nous servirons l'Éternel, car c'est lui qui est notre Dieu.
19 Et Josué dit au peuple : Vous ne pourrez pas servir l'Éternel car il est un Dieu saint, il est un *Dieu* jaloux : il ne pardonnera pas votre transgression et vos péchés.
20 Si vous abandonnez l'Éternel, et si vous servez des dieux étrangers*, alors il se retournera et vous fera du mal et vous consumera après vous avoir fait du bien.
21 Et le peuple dit à Josué : Non, car nous servirons l'Éternel.
22 Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c'est vous qui vous êtes choisi l'Éternel pour le servir. Et ils dirent : [Nous en sommes] témoins.
23 Et maintenant, ôtez les dieux étrangers* qui sont au milieu de vous, et inclinez votre cœur vers l'Éternel, le Dieu d'Israël.
24 Et le peuple dit à Josué : Nous servirons l'Éternel, notre Dieu, et nous écouterons sa voix.
25 Et Josué fit une alliance avec le peuple en ce jour-là, et lui établit un statut et une ordonnance, à Sichem.
26 Et Josué écrivit ces paroles dans le livre de la loi de Dieu. Et il prit une grande pierre, et la dressa là sous le chêne qui était auprès du sanctuaire de l'Éternel ;
27 et Josué dit à tout le peuple : Voici, cette pierre sera témoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles de l'Éternel, qu'il nous a dites ; et elle sera témoin contre vous, de peur que vous ne reniiez votre Dieu.
28 Et Josué renvoya le peuple, chacun à son héritage.
29 Et il arriva, après ces choses, que Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans.
30 Et on l'enterra dans les limites de son héritage, à Thimnath-Sérakh, qui est dans la montagne d'Éphraïm, au nord de la montagne de Gaash.
31 Et Israël servit l'Éternel tous les jours de Josué, et tous les jours des anciens dont les jours se prolongèrent après Josué et qui avaient connu toute l'œuvre de l'Éternel, qu'il avait faite pour Israël.
32 Et on enterra à Sichem les os de Joseph, que les fils d'Israël avaient transportés d'Égypte, dans la portion de champ que Jacob avait achetée des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent kesitas*, et qui devint l'héritage des fils de Joseph.
33 Et Éléazar, fils d'Aaron, mourut ; et on l'enterra dans le coteau de Phinées, son fils, qui lui avait été donné dans la montagne d'Éphraïm. *

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées