Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Juges 12

Jg 12 (Annotée Neuchâtel)

1 Et les hommes d'Ephraïm se rassemblèrent et passèrent vers Tsaphon et dirent à Jephthé : D'où vient que tu es allé combattre les fils d'Ammon, et que tu ne nous as pas appelés pour aller avec toi ? Nous allons brûler sur toi ta maison.
2 Et Jephthé leur dit : J'ai eu une grande contestation, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon, et je vous ai appelés, et vous ne m'avez pas aidé à me tirer de leurs mains.
3 Et voyant que vous ne veniez pas à mon aide, j'ai pris ma vie dans ma main, et j'ai marché contre les fils d'Ammon. Et l'Eternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi êtes-vous montés aujourd'hui contre moi pour me faire la guerre ?
4 Et Jephthé rassembla tous les hommes de Galaad et livra bataille à Ephraïm. Et les hommes de Galaad battirent ceux d'Ephraïm, car ceux-ci avaient dit : Vous êtes des fugitifs d'Ephraïm, vous Galaadites, au milieu d'Ephraïm et de Manassé.
5 Et Galaad s'empara des gués du Jourdain appartenant à Ephraïm. Et quand l'un des fugitifs d'Ephraïm disait : Laissez-moi passer ! les hommes de Galaad lui demandaient : Es-tu Ephraïmite ? Et il répondait Non !
6 Et ils lui disaient : Je te prie, dis : Schibboleth. Et il disait Sibboleth, sans prendre garde de bien prononcer. Et ils le saisissaient et l'égorgeaient près des gués du Jourdain. Et il périt alors d'Ephraïm quarante-deux mille hommes.
7 Et Jephthé jugea Israël six ans ; et Jephthé le Galaadite mourut et il fut enterré dans l'une des villes de Galaad.
8 Et après lui Ibtsan, de Beth-Léhem, jugea Israël.
9 Et il eut trente fils ; et il eut trente filles et les maria hors de sa maison ; et il prit du dehors trente filles pour ses fils. Et il jugea Israël sept ans.
10 Et Ibtsan mourut et fut enterré à Beth-Léhem.
11 Et après lui Elon, de Zabulon, fut juge en Israël, et il jugea Israël dix ans.
12 Et Elon, de Zabulon, mourut et fut enterré à Ajalon, dans le pays de Zabulon.
13 Et après lui Abdon, fils de Hillel, le Pirathonite, jugea Israël.
14 Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient soixante-dix ânons. Et il jugea Israël huit ans.
15 Et Abdon, fils de Hillel, le Pirathonite, mourut et fut enterré à Pirathon, dans le pays d'Ephraïm, sur la montagne des Amalékites.

Jg 12 (Catholique Crampon)

1 Les hommes d'Éphraïm, s'étant rassemblés, passèrent vers Saphon et dirent à Jephté : "Pourquoi es-tu allé combattre les fils d'Ammon, sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous allons brûler sur toi ta maison."
2 Jephté leur répondit : "J'étais, moi et mon peuple, en grande contestation avec les fils d'Ammon ; alors je vous ai appelés, mais vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
3 Voyant que tu ne venais pas à mon secours, j'ai risqué ma vie et j'ai marché contre les fils d'Ammon ; et Yahweh les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc êtes-vous montés aujourd'hui vers moi, pour me faire la guerre ?"
4 Jephté rassembla tous les hommes de Galaad, et livra bataille à Éphraïm. Les hommes de Galaad battirent ceux d'Éphraïm, car ceux ci avaient dit : "Vous n'êtes, ô Galaadites, que des fugitifs d'Éphraïm, au milieu d'Éphraïm et de Manassé !"
5 Gallad s'empara des gués du Jourdain du côté d'Éphraïm, et quand l'un des fuyards d'Éphraïm disait : "Laissez-moi passer," les hommes de Galaad lui demandaient : "Es-tu Éphraïmite ?" Il répondait : "Non"
6 Ils lui disaient alors : "Eh bien, dis : Schibboleth." Et il disait : "Sibboleth," ne réussissant pas à bien prononcer. Ils le saisissaient alors et l'égorgeaient près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante deux mille hommes d'Éphraïm.
7 Jephté jugea Israël pendant six ans ; puis Jephté le Galaadite mourut et enterré dans l'une des villes de Galaad.
8 Après lui, Abesan, de Bethléem, fut juge en Israël.
9 Il eut trente fils ; il maria trente filles hors de sa maison, et il fit venir du dehors trente filles pour ses fils.
10 Il fut juge en Israël pendant sept ans ; ensuite Abesan mourant et fut enterré à Bethléem.
11 Après lui, Ahialon, de Zabulon, fut juge en Israël ; il fut juge en Israël pendant dix ans ;
12 puis Ahialon, de Zabulon, mourut et fut enterré à Ajalon, dans le pays de Zabulon.
13 Après lui, Abdon, fils d'Illel, de Pharathon fut juge en Israël.
14 Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;
15 puis Abdon, fils d'Illel, de Pharathon, mourut et fut enterré à Pharathon, dans le pays d'Éphraïm, sur la montagne des Amalécites.

Jg 12 (Vulgate)

1 Ecce autem in Ephraim orta est seditio : nam transeuntes contra aquilonem, dixerunt ad Jephte : Quare vadens ad pugnam contra filios Ammon, vocare nos noluisti, ut pergeremus tecum ? igitur incendemus domum tuam.
2 Quibus ille respondit : Disceptatio erat mihi et populo meo contra filios Ammon vehemens : vocavique vos, ut præberetis mihi auxilium, et facere noluistis.
3 Quod cernens, posui animam meam in manibus meis, transivique ad filios Ammon, et tradidit eos Dominus in manus meas. Quid commerui, ut adversum me consurgatis in prælium ?
4 Vocatis itaque ad se cunctis viris Galaad, pugnabat contra Ephraim : percusseruntque viri Galaad Ephraim, quia dixerat : Fugitivus est Galaad de Ephraim, et habitat in medio Ephraim et Manasse.
5 Occupaveruntque Galaaditæ vada Jordanis, per quæ Ephraim reversurus erat. Cumque venisset ad ea de Ephraim numero, fugiens, atque dixisset : Obsecro ut me transire permittatis : dicebant ei Galaaditæ : Numquid Ephrathæus es ? quo dicente : Non sum :
6 interrogabant eum : Dic ergo Scibboleth, quod interpretatur Spica. Qui respondebat : Sibboleth : eadem littera spicam exprimere non valens. Statimque apprehensum jugulabant in ipso Jordanis transitu. Et ceciderunt in illo tempore de Ephraim quadraginta duo millia.
7 Judicavit itaque Jephte Galaadites Israël sex annis : et mortuus est, ac sepultus in civitate sua Galaad.
8 Post hunc judicavit Israël Abesan de Bethlehem :
9 qui habuit triginta filios, et totidem filias, quas emittens foras, maritis dedit, et ejusdem numeri filiis suis accepit uxores, introducens in domum suam. Qui septem annis judicavit Israël :
10 mortuusque est, ac sepultus in Bethlehem.
11 Cui successit Ahialon Zabulonites : et judicavit Israël decem annis :
12 mortuusque est, ac sepultus in Zabulon.
13 Post hunc judicavit Israël Abdon filius Illel Pharathonites :
14 qui habuit quadraginta filios, et triginta ex eis nepotes, ascendentes super septuaginta pullos asinarum. Et judicavit Israël octo annis :
15 mortuusque est, ac sepultus in Pharathon terræ Ephraim, in monte Amalec.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées