Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lamentations 1-26

Lm 1-26 (Annotée Neuchâtel)

1 Comment est-elle assise solitaire, La cité populeuse ? Elle est devenue comme une veuve ! Celle qui était une capitale parmi les nations, Une princesse sur les provinces, A été rendue tributaire.
2 Elle pleure, elle pleure durant la nuit, Et ses larmes sont sur ses joues ; De tous ses amants Pas un ne la console ; Tous ses compagnons l'ont trahie, Ils sont devenus ses ennemis.
3 Juda s'en est allé en exil Sous le poids de l'oppression et d'une dure servitude ; Il demeure chez les nations, Sans trouver de repos ; Tous ses persécuteurs l'ont atteint Dans les défilés étroits.
4 Les chemins de Sion sont dans le deuil, Parce que personne ne vient plus à la fête ; Toutes ses portes sont en ruines ; Ses sacrificateurs sanglotent ; Ses vierges se désolent, Et elle-même est dans l'amertume.
5 Ses adversaires ont le dessus ; Ses ennemis prospèrent ; Car l'Eternel l'a affligée A cause de la multitude de ses rébellions ; Ses petits enfants s'en sont allés captifs Devant l'oppresseur.
6 Toute la gloire de la fille de Sion S'est éloignée d'elle ; Ses princes sont comme des cerfs Qui n'ont pas trouvé de pâture Et s'en vont sans force Devant celui qui les poursuit.
7 Jérusalem, aux jours de sa misère et de sa vie errante, Se souvient de tous ses biens précieux dès les jours anciens. Maintenant que son peuple est tombé par la main de l'ennemi Et que personne ne vient à son aide, Les ennemis la voient ; Ils rient de son chômage.
8 Jérusalem a péché, péché... ! C'est pourquoi elle est devenue une chose souillée ; Tous ceux qui l'honoraient la méprisent, Car ils ont vu sa nudité ; Elle-même sanglote Et se détourne.
9 Sa souillure est dans les pans de sa robe ; Elle ne songeait pas à sa fin, Et elle est tombée d'une manière étrange ; Nul ne la console ! Vois, ô Eternel, ma misère ! Car l'ennemi triomphe
10 L'ennemi a étendu la main Sur tous ses trésors ; Car elle a vu les nations Entrer dans son sanctuaire, Celles au sujet desquelles tu avais donné cet ordre : Elles n'entreront point dans ton assemblée !
11 Tout son peuple sanglote ; Ils cherchent du pain ; Ils donnent leurs joyaux Pour des aliments qui leur rendent la vie. Vois, Eternel, regarde L'abjection où je suis !
12 Cela ne vous touche pas, Vous tous qui passez par le chemin ? Regardez et voyez s'il y a une douleur Comme la douleur qui m'est infligée, A moi que l'Eternel a frappée Au jour de son ardente colère !
13 D'en-haut il a lancé dans mes os Un feu qui les dévore ; Il a étendu un filet devant mes pieds, Il m'a fait reculer ; Il m'a rendue désolée, Languissante tout le jour.
14 Le joug de mes forfaits Est lié par sa main ; Ils s'entrelacent et pèsent sur mon cou. Il a fait broncher ma force ; Le Seigneur m'a livrée à des mains Auxquelles je ne puis résister.
15 Le Seigneur a enlevé tous les guerriers Que j'avais au milieu de moi ; Il a convoqué des gens contre moi Pour écraser mes jeunes hommes ; Le Seigneur a foulé au pressoir Pour la vierge, fille de Juda.
16 C'est pour cela que je pleure ; Mon oeil, mon oeil fond en larmes ; Car il n'y a près de moi personne qui me console, Qui me rende la vie ; Mes fils sont dans la désolation, Car l'ennemi l'emporte !
17 Sion a tendu les mains... Personne ne l'a consolée ! L'Eternel a commandé aux ennemis de Jacob De l'environner de toutes parts. Jérusalem est devenue au milieu d'eux Comme une chose souillée.
18 L'Eternel est juste, Car j'ai été rebelle à ses ordres. Oh ! écoutez, vous tous les peuples, Et voyez ma douleur : Mes vierges et mes jeunes gens Sont allés en captivité.
19 J'ai appelé mes amants, Ils m'ont trompée ; Mes sacrificateurs et mes anciens Ont péri dans la ville En cherchant de la nourriture Pour ranimer leur vie.
20 Regarde, ô Eternel, car je suis dans l'angoisse ! Mes entrailles sont émues ; Mon coeur est bouleversé au-dedans de moi, Parce que j'ai été bien rebelle. Au dehors l'épée a tué mes enfants ; Au dedans c'est la mort !
21 On m'entend gémir... Personne qui me console ! Tous mes ennemis, apprenant mon malheur, Se réjouissent de ce que tu as agi. Tu as fait venir le jour que tu avais annoncé... Ils deviendront tels que moi !
22 Que toute leur méchanceté Vienne devant toi, Et traite-les comme tu m'as traitée A cause de tous mes forfaits ; Car mes soupirs sont nombreux, Et mon coeur est malade !

Lamentations 2


1 Comment le Seigneur, dans sa colère, A-t-il couvert d'un nuage la fille de Sion ? Il a précipité des cieux en terre La magnificence d'Israël ; Il ne s'est pas souvenu de son marchepied, Au jour de sa colère.
2 Le Seigneur a ruiné sans pitié Toutes les demeures de Jacob ; Il a détruit, dans sa fureur, Les remparts de la fille de Juda. Il les a jetés en terre ; Il a profané sa royauté et ses princes.
3 Il a rompu, dans l'ardeur de sa colère, Toute force d'Israël ; Il a retiré sa droite Devant l'ennemi ; Il a allumé en Jacob comme un feu ardent Qui dévore tout autour.
4 Il a bandé son arc comme un ennemi, Il a levé sa droite comme un assaillant, Et il a égorgé Tout ce qui charmait les yeux. Dans la tente de la fille de Sion Il a versé son courroux comme un feu.
5 Le Seigneur a été comme un ennemi ; Il a ruiné Israël, Ruiné tous ses palais, Détruit ses remparts. Il a infligé à la fille de Juda Douleur sur douleur.
6 Il a forcé son enclos comme un jardin Il a détruit son lieu d'assignation. L'Eternel a fait oublier en Sion Fêtes solennelles et sabbats ; Dans le débordement de sa colère, Il a rejeté avec dédain rois et sacrificateurs.
7 Le Seigneur a pris en dégoût son autel, En abomination son sanctuaire ; Il a livré aux mains de l'ennemi Les murs de ses palais. On a poussé des cris dans la maison de l'Eternel, Comme en un jour de fête.
8 L'Eternel a médité de détruire Les murs de la fille de Sion ; Il a étendu le cordeau, Il n'a pas retiré sa main qu'il ne les eût détruits. Il a mis en deuil bastion et muraille ; Ensemble ils mènent deuil.
9 Ses portes sont enfoncées en terre ; Il en a détruit, brisé les barres. Son roi et ses princes sont chez les Gentils ; Il n'y a plus de loi ; Ses prophètes aussi Ne reçoivent plus de vision de l'Eternel.
10 Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, Ils se taisent ; Ils ont jeté de la poussière sur leur tête ; Ils sont vêtus de sacs. Les vierges de Jérusalem Courbent leur tête vers la terre.
11 Mes yeux se consument dans les larmes ; Mes entrailles sont émues ; Mon foie s'épanche sur la terre, A cause de la blessure de la fille de mon peuple, A la vue des enfants et des nourrissons Qui défaillent dans les places de la ville.
12 Ils disent à leurs mères : Où y a-t-il du pain et du vin ? Et ils tombent comme blessés à mort Dans les rues de la ville, Et rendent l'âme Sur le sein de leurs mères.
13 Quel exemple te citerai-je ? Qui comparerai-je à toi, fille de Jérusalem ? A qui t'assimiler pour te consoler, O vierge, fille de Sion ? Car ta plaie est grande comme la mer ! Qui te guérirait ?
14 Tes prophètes ont eu pour toi Des visions vaines et folles ; Ils ne t'ont point dévoilé ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité ; Mais ils t'ont donné pour visions Des oracles de mensonge et de réjection.
15 Tous les passants battent des mains à ta vue ; Ils sifflent, Ils hochent la tête Au sujet de la fille de Jérusalem ; Est-ce là cette ville qu'on appelait la parfaite en beauté, La joie de toute la terre ?
16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi ; Ils sifflent, Ils grincent des dents ; Ils disent : Nous les avons engloutis ! C'est là le jour que nous attendions ! Nous y sommes ; nous le voyons !
17 L'Eternel a exécuté ce qu'il avait résolu ; Il a accompli la parole Qu'il avait prononcée dès les jours anciens. Il a détruit sans pitié ; Il a réjoui l'ennemi à ton sujet ; Il a élevé la corne de tes adversaires.
18 Leur coeur crie vers le Seigneur ! O muraille de la fille de Sion, Laisse couler tes larmes jour et nuit Comme un torrent ! Ne te donne aucun relâche ! Que ta prunelle n'ait point de repos !
19 Lève-toi, pousse des cris dans la nuit, Au commencement de chaque veille ; Répands ton coeur comme de l'eau Devant la face du Seigneur ! Lève les mains vers lui pour la vie de tes enfants Qui défaillent de faim aux coins de toutes les rues !
20 Vois, Eternel, et considère ! Qui as-tu jamais traité ainsi ? Des femmes mangent-elles le fruit de leurs entrailles, Les petits enfants qu'elles portent dans leurs bras ? Tue-t-on dans le sanctuaire du Seigneur Les sacrificateurs et les prophètes ?
21 Jeunes gens et vieillards Sont couchés par terre dans les rues ; Mes vierges et mes adolescents Sont tombés par l'épée. Tu as égorgé au jour de ta colère ; Tu as immolé ; tu n'as point épargné !
22 Tu as assigné, comme à un jour de convocation, Mes terreurs de toutes parts ; Au jour de la colère de l'Eternel Il n'y a eu ni réchappé, ni fugitif. Ceux que j'avais portés dans mes bras et que j'avais élevés, Mon ennemi les a détruits jusqu'au dernier !

Lamentations 3


1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction Sous la verge de sa fureur.
2 Il m'a conduit et fait marcher Dans les ténèbres et non dans la lumière.
3 C'est contre moi seul Qu'il tourne sa main toujours de nouveau.
4 Il a usé ma chair et ma peau Il a brisé mes os.
5 Il a bâti contre moi, Il m'a environné de fiel et d'ennui.
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Il m'a entouré d'un mur pour que je ne puisse sortir ; Il m'a chargé de lourdes chaînes.
8 Même quand je crie et que j'appelle à mon secours, Il ferme l'accès à ma prière.
9 Il m'a barré les chemins avec des pierres de taille, Il a bouleversé mes sentiers.
10 Il a été pour moi un ours aux aguets, Un lion en embuscade,
11 Il m'a fait sortir du chemin et mis en pièces ; Il m'a réduit en dévastation.
12 Il a bandé son arc Et m'a placé comme but pour sa flèche.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins Les traits de son carquois ;
14 Je suis la risée de tout mon peuple, Leur chanson tout le jour ;
15 Il m'a rassasié d'herbes amères, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Il a fait broyer du gravier à mes dents, Il m'a enfoncé dans la cendre.
17 Mon âme est dégoûtée, faute de paix ; J'ai oublié le bonheur,
18 Et j'ai dit : Ma force et mon attente Ont pris fin loin de l'Eternel.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma persécution, De l'absinthe et du fiel ;
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, Et elle est abattue en moi,
21 Voici ce que je me rappelle en mon coeur, C'est pourquoi j'espérerai :
22 C'est une grâce de l'Eternel que nous ne soyons pas anéantis, Que ses compassions ne soient pas épuisées.
23 Elles se renouvellent chaque matin ; Grande est ta fidélité !
24 L'Eternel est ma part, a dit mon âme, C'est pourquoi je m'attendrai à lui.
25 L'Eternel est bon pour celui qui s'attend à lui, Pour l'âme qui le cherche.
26 Il est bon d'attendre en silence La délivrance de l'Eternel ;
27 Il est bon à l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Qu'il s'asseye à l'écart et qu'il garde le silence Quand il le lui a imposé !
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière ! Peut-être y aura-t-il de l'espoir.
30 Qu'il présente la joue à celui qui le frappe ; Qu'il se rassasie d'opprobre !
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours ;
32 Mais il afflige, Et a compassion selon sa grande miséricorde :
33 Car ce n'est pas de bon coeur qu'il humilie Et qu'il afflige les fils des hommes.
34 Lorsqu'on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 Lorsqu'on fait fléchir le droit d'un homme A la face du Très-Haut,
36 Lorsqu'on fait tort à quelqu'un dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas ?
37 Qui a parlé, et la chose a eu lieu, Sans que le Seigneur l'ait commandé ?
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut Que procèdent les maux et le bien ?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il ? Que chacun se plaigne de son péch
40 Examinons nos voies et sondons-les ; Et retournons jusqu'à l'Eternel.
41 Elevons nos coeurs avec nos mains Vers Dieu dans les cieux.
42 Nous, nous avons été infidèles ; nous nous sommes révoltés ; Toi, tu n'as pas pardonné.
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, Et tu nous as poursuivis ; tu as tué sans épargner ;
44 Tu t'es couvert d'une nuée, Afin que la prière ne passe point.
45 Tu as fait de nous des balayures et un rebut Au milieu des peuples.
46 Tous nos ennemis Ouvrent la bouche contre nous.
47 La frayeur et la fosse nous sont échues, La dévastation et la ruine !
48 Mon oeil se fond en ruisseaux d'eau A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mon oeil pleure et ne cesse point, Parce qu'il n'y a point de répit,
50 Jusqu'à ce que l'Eternel Regarde des cieux et voie.
51 Mon oeil fait mal à mon âme A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause M'ont donné la chasse, comme à un passereau.
53 Ils ont anéanti ma vie dans la fosse, Et ont jeté une pierre sur moi.
54 Les eaux montaient par-dessus ma tête, Je disais : Je suis retranché !
55 J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, De la fosse des enfers.
56 Tu as entendu ma voix : Ne ferme pas L'oreille à mon appel, à mon cri de détresse !
57 Au jour où je t'ai invoqué, Tu t'es approché et tu as dit : Ne crains point !
58 Seigneur ! tu as pris la défense de mon âme, Tu m'as sauvé la vie.
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu'ils me font ; Fais-moi justice !
60 Tu as vu toute leur rancune, Toutes leurs machinations contre moi.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Eternel, Toutes leurs machinations contre moi,
62 Les propos de mes adversaires, Et ce qu'ils méditent contre moi tout le jour.
63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde : Je suis leur chanson.
64 Tu les rétribueras, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains.
65 Tu leur donneras l'endurcissement du coeur, Tu leur donneras ta malédiction.
66 Tu les poursuivras avec colère, Et tu les extermineras de dessous les cieux de l'Eternel.

Lamentations 4


1 Comment l'or s'est-il terni, L'or pur s'est-il altéré ? Comment les pierres sacrées ont-elles été semées Au coin de toutes les rues ?
2 Les nobles fils de Sion, Evalués au poids de l'or fin, Comment ont-ils été comptés pour des vases de terre, Ouvrage de mains de potier ?
3 Même les chacals présentent la mamelle A leurs petits et les allaitent, La fille de mon peuple est devenue cruelle Comme les autruches dans le désert.
4 La langue du nourrisson, dans sa soif, S'attache à son palais. Les enfants demandent du pain ; Personne ne leur en distribue.
5 Ceux qui mangeaient des mets délicats, Meurent de faim dans les rues ; Ceux qu'on portait sur la pourpre, Se couchent dans le fumier.
6 L'iniquité de la fille de mon peuple A été plus grande que le péché de Sodome, Qui fut renversée en un instant, Sans qu'aucune main se fût levée contre elle.
7 Les nobles surpassaient en éclat la neige, En blancheur le lait ; Leur corps était plus vermeil que le corail ; Leur figure était un saphir.
8 Leur aspect est plus sombre que le noir même ; On ne les reconnaît plus dans les rues ; Leur peau est attachée à leurs os, Elle est sèche comme du bois.
9 Heureux ont été ceux que l'épée a tués, Plus que ceux qu'a tués la faim ; Car eux, les transpercés, Ils avaient en abondance les produits des champs.
10 Des femmes compatissantes ont de leurs mains Fait cuire leurs enfants ; Ils leur ont servi d'aliment Dans le désastre de la fille de mon peuple.
11 L'Eternel a épuisé sa fureur ; Il a répandu l'ardeur de sa colère Et allumé en Sion un feu Qui en a dévoré les fondements.
12 Ils ne croyaient pas, les rois de la terre, Ni aucun des habitants du monde, Que l'adversaire, l'ennemi entrerait Dans les portes de Jérusalem.
13 C'est à cause des péchés de ses prophètes, Des iniquités de ses sacrificateurs, Qui répandaient au milieu d'elle Le sang des justes.
14 Ils erraient comme des aveugles dans les rues, Souillés de sang ; De sorte qu'on ne pouvait Toucher leurs vêtements.
15 Ecartez-vous ! Un impur ! leur criait-on : Ecartez-vous ; écartez-vous ! Ne le touchez pas ! Quand ils fuyaient, ils erraient çà et là, Et l'on disait parmi les Gentils : Qu'ils ne demeurent plus ici !
16 La face de l'Eternel les a dispersés, Il ne les regarde plus ; On n'a pas respecté les sacrificateurs ; On n'a pas fait grâce aux vieillards.
17 Et nous, nos yeux se consumaient encore Après un vain secours ; Du haut de nos tours nous regardions attentivement Vers une nation qui ne délivrait point !
18 Ils épiaient nos pas, Nous empêchant de marcher dans nos places ; Notre fin approche ; nos jours sont accomplis ; Oui, notre fin est venue !
19 Ceux qui nous poursuivaient Ont été plus légers que les aigles du ciel ; Ils nous ont pourchassés sur les montagnes ; Ils nous dressent des embûches dans le désert.
20 Le souffle de nos narines, l'oint de l'Eternel, A été pris dans leurs fosses, Lui dont nous disions : Nous vivrons sous son ombre au milieu des Gentils !
21 Egaie-toi et réjouis-toi, fille d'Edom, Qui habites au pays de Uts ! A toi aussi passera la coupe ; Tu n'enivreras et tu te mettras à nu.
22 Ton iniquité a pris fin, fille de Sion ; Il ne t'enverra plus en captivité. Il visite ton iniquité, fille d'Edom ; Il met à découvert tes péchés.

Lamentations 5


1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est arrivé ; Regarde et vois notre opprobre !
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3 Nous sommes orphelins, sans père ; Nos mères, sont comme veuves.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent ; Nous n'avons de bois qu'en payant.
5 Nous sommes pressés par nos persécuteurs ; Nous sommes épuisés ; il n'y a pas de repos pour nous.
6 Nous tendons la main vers l'Egypte et vers l'Assyrie Pour nous rassasier de pain.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus ; Et nous, nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Des esclaves dominent sur nous ; Personne ne nous arrache de leurs mains.
9 Nous recueillons notre pain au péril de notre vie, En affrontant l'épée du désert.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par suite de l'ardeur de la faim.
11 Ils ont déshonoré des femmes dans Sion, Des vierges dans les villes de Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains ; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
13 Des jeunes gens ont porté la meule, Des enfants ont chancelé chargés de bois.
14 Les vieillards ont abandonné la porte, Et les jeunes gens leur lyre.
15 La joie de nos coeurs a cessé ; Nos danses sont changées en deuil.
16 La couronne de notre tête est tombée ; Oui, malheur à nous, parce que nous avons péché !
17 Voici pourquoi notre coeur est malade, Voici pourquoi nos yeux sont obscurcis :
18 C'est que la montagne de Sion est désolée Et que les renards s'y promènent.
19 Toi, Eternel, tu règnes à toujours ; Ton trône est d'âge en âge.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, Nous abandonnerais-tu pour toute la durée de nos jours ?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Eternel, et nous reviendrons ; Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 Car nous aurais-tu rejetés tout à fait ? Serais-tu irrité contre nous à l'excès ?

Lm 1-26 (Ostervald)

1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplée! Celle qui était grande entre les nations est semblable à une veuve; la princesse des provinces est devenue tributaire!
2 Elle pleure durant la nuit, et les larmes couvrent ses joues; de tous ceux qu'elle aimait aucun ne la console; tous ses amis ont agi perfidement contre elle, ils sont devenus ses ennemis.
3 Juda s'est exilé devant l'affliction et la grandeur de sa servitude; il demeure au milieu des nations, et il n'y trouve point de repos; tous ses persécuteurs l'ont saisi dans l'angoisse.
4 Les chemins de Sion sont dans le deuil, car personne ne vient plus aux fêtes solennelles; toutes ses portes sont désertes, ses sacrificateurs gémissent, ses vierges sont désolées, et elle est remplie d'amertume.
5 Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent; car l'Éternel l'a affligée, à cause de la multitude de ses forfaits; ses petits enfants ont marché captifs devant l'ennemi.
6 Et la fille de Sion a perdu toute sa splendeur; ses chefs sont devenus comme des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils s'en vont, privés de force, devant celui qui les chasse.
7 Aux jours de son affliction et de son exil, Jérusalem s'est souvenue de toutes les choses désirables qu'elle possédait depuis les jours anciens. Quand son peuple est tombé par la main de l'ennemi et que personne n'est venu à son aide, ses adversaires l'ont vue et se sont moqués de ses sabbats.
8 Jérusalem a grièvement péché; c'est pourquoi elle est devenue un objet de dégoût; tous ceux qui l'honoraient la méprisent, parce qu'ils ont vu sa nudité; elle-même gémit et détourne la tête!
9 Sa souillure était dans les pans de sa robe, et elle ne s'est pas souvenue de sa fin. Elle a été prodigieusement abaissée; elle n'a point de consolateur! Regarde, ô Éternel! mon affliction; car l'ennemi triomphe.
10 L'adversaire a étendu la main sur tout ce qu'elle avait de plus désirable; car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations, au sujet desquelles tu avais donné cet ordre: Elles n'entreront point dans ton assemblée.
11 Tout son peuple gémit, ils cherchent du pain; ils ont donné ce qu'ils avaient de plus précieux pour de la nourriture, afin de ranimer leur vie. Vois, ô Éternel, et regarde combien je suis méprisée!
12 N'êtes-vous pas touchés, vous tous qui passez par le chemin? Regardez et voyez s'il est une douleur pareille à la douleur dont j'ai été frappée, moi que l'Éternel afflige au jour de l'ardeur de sa colère.
13 D'en haut, il a envoyé dans mes os un feu qui s'en est rendu maître; il a tendu un filet sous mes pieds, et m'a fait tomber en arrière. Il m'a mise dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.
14 Le joug de mes iniquités est lié par sa main. Elles sont entrelacées et pèsent sur mon cou; il a fait fléchir ma force; le Seigneur m'a livrée à des mains auxquelles je ne puis résister.
15 Le Seigneur a renversé au milieu de moi tous les hommes vaillants; il a convoqué contre moi une assemblée, pour mettre en pièces mes jeunes gens d'élite. Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda!
16 C'est pour cela que je pleure, et que mon oeil, mon oeil se fond en eau; car le consolateur qui ranimait mon âme s'est éloigné de moi; mes enfants sont dans la désolation, parce que l'ennemi a été le plus fort.
17 Sion étend ses mains, et personne ne la console; l'Éternel a ordonné aux ennemis de Jacob de l'entourer de toutes parts. Jérusalem est devenue parmi eux comme un objet d'horreur.
18 L'Éternel est juste; car j'ai été rebelle à sa parole. Peuples, écoutez tous, je vous prie, et regardez ma douleur! Mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.
19 J'ai appelé mes amis, mais ils m'ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville, lorsqu'ils cherchaient de la nourriture pour ranimer leur vie.
20 Regarde, ô Éternel! car je suis dans la détresse: mes entrailles bouillonnent, mon coeur est bouleversé au-dedans de moi, car j'ai été fort rebelle. Au-dehors, l'épée fait ses ravages; au-dedans, c'est la mort!
21 Ils m'entendent gémir; et personne ne me console. Tous mes ennemis ont appris mon malheur; ils se réjouissent de ce que tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as annoncé, et ils seront semblables à moi.
22 Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m'as traitée, à cause de toutes mes transgressions; car mes gémissements sont en grand nombre, et mon coeur est languissant.

Lamentations 2


1 Comment le Seigneur, dans sa colère, a-t-il couvert d'un nuage la fille de Sion? Il a précipité des cieux sur la terre la gloire d'Israël, et au jour de sa colère il ne s'est point souvenu du marchepied de ses pieds!
2 Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob; il a ruiné, dans sa fureur, les forteresses de la ville de Juda; il les a jetées par terre, il a profané le royaume et ses chefs.
3 Dans l'ardeur de sa colère, il a brisé toute la force d'Israël; il a retiré sa droite en présence de l'ennemi; il a allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui consume de toutes parts.
4 Il a tendu son arc comme un ennemi; sa droite s'est tenue comme celle d'un adversaire; il a tué tout ce qui était agréable à l'oeil; sur la tente de la fille de Sion, il a répandu comme un feu sa colère.
5 Le Seigneur a été comme un ennemi, il a détruit Israël, il a détruit tous ses palais, il a ruiné toutes ses forteresses, il a multiplié chez la fille de Juda les gémissements et les plaintes.
6 Il a ravagé son enclos comme un jardin; il a détruit le lieu de son assemblée. L'Éternel a fait oublier, dans Sion, la fête solennelle et le sabbat; et dans l'indignation de sa colère, il a rejeté le roi et le sacrificateur.
7 Le Seigneur a dédaigné son autel, il a répudié son sanctuaire; il a livré aux mains de l'ennemi les murailles de ses palais; ils ont jeté leurs cris dans la maison de l'Éternel, comme en un jour de fête.
8 L'Éternel avait résolu de détruire la muraille de la fille de Sion; il a tendu le cordeau, et n'a point retiré sa main pour cesser de détruire; il a mis dans le deuil le rempart et la muraille; l'un et l'autre languissent attristés.
9 Ses portes sont enfoncées en terre; il en a détruit et brisé les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations; la loi n'est plus; ses prophètes même ne reçoivent aucune vision de l'Éternel.
10 Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre et se taisent; ils mettent de la poussière sur leur tête; ils se sont ceints de sacs; les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.
11 Mes yeux se consument dans les larmes; mes entrailles bouillonnent, et mon foie se répand sur la terre, à cause de la plaie de la fille de mon peuple, parce que les petits enfants et ceux qui sont à la mamelle défaillent dans les places de la ville.
12 Ils disaient à leurs mères: Où est le froment et le vin? lorsqu'ils défaillaient comme des blessés à mort dans les places de la ville, et rendaient l'âme sur le sein de leurs mères.
13 Quel témoignage présenterai-je? A quoi te comparerai-je, fille de Jérusalem? Et à qui t'égalerai-je, pour te consoler, vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer; qui est-ce qui te guérira?
14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions mensongères et vaines; ils ne t'ont point découvert ton iniquité, pour détourner ta captivité, mais ils ont eu pour toi des oracles de mensonge et d'égarement.
15 Tous les passants battent des mains à ton sujet; ils sifflent, ils branlent la tête, contre la fille de Jérusalem. Est-ce là, disent-ils, la ville qu'on appelait la parfaite en beauté, la joie de toute la terre?
16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi; ils sifflent et grincent des dents; ils disent: Nous les avons engloutis! Oui, c'est ici le jour que nous attendions, nous y sommes parvenus, nous le voyons!
17 L'Éternel a fait ce qu'il avait résolu; il a accompli la parole qu'il avait dès longtemps arrêtée; il a détruit, il n'a point épargné. Il a réjoui l'ennemi à ton sujet, et il a relevé la force de tes adversaires.
18 Leur coeur crie vers le Seigneur: Muraille de la fille de Sion! verse des larmes, comme un torrent, jour et nuit; ne te donne pas de relâche, et que la prunelle de tes yeux ne se repose point!
19 Lève-toi et crie de nuit, dès le commencement des veilles de la nuit; répands ton coeur comme de l'eau, en la présence du Seigneur! Lève tes mains vers lui, pour la vie de tes petits enfants, qui meurent de faim aux coins de toutes les rues!
20 Regarde, ô Éternel! et considère qui tu as ainsi traité! Fallait-il que les femmes dévorassent leur fruit, les petits enfants, objets de leurs caresses? Fallait-il que le sacrificateur et le prophète fussent tués dans le sanctuaire du Seigneur?
21 Le jeune homme et le vieillard sont couchés par terre dans les rues; mes vierges et mes jeunes gens d'élite sont tombés par l'épée; tu as tué, au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n'as point épargné!
22 Tu as appelé de toutes parts sur moi les frayeurs, comme à un jour de fête solennelle; et au jour de la colère de l'Éternel, nul n'a échappé ni survécu. Ceux que j'avais caressés et élevés, mon ennemi les a consumés!

Lamentations 3


1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Élevons nos coeurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Mon oeil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mon oeil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Mon oeil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'oeuvre de leurs mains.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du coeur; ta malédiction sera pour eux.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

Lamentations 4


1 Comment l'or s'est-il obscurci, et l'or fin s'est-il altéré! Comment les pierres du sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues!
2 Comment les enfants chéris de Sion, estimés à l'égal de l'or pur, sont-ils réputés comme des vases de terre, ouvrage de la main d'un potier!
3 Les chacals mêmes tendent la mamelle, et allaitent leurs petits: mais la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.
4 La langue du nourrisson s'attache à son palais par la soif; les petits enfants demandent du pain, et personne ne leur en distribue.
5 Ceux qui mangeaient des viandes délicates périssent dans les rues, et ceux qui étaient nourris sur l'écarlate embrassent le fumier.
6 Et la peine de l'iniquité de la fille de mon peuple est plus grande que celle du péché de Sodome qui fut renversée, comme en un moment, sans qu'aucune main d'homme fût venue sur elle.
7 Ses princes étaient plus éclatants que la neige, plus blancs que le lait; leur teint était plus vermeil que le corail, leur beauté était celle du saphir.
8 Leur visage est plus sombre que la noirceur même; on ne les reconnaît plus dans les rues; leur peau est attachée à leurs os; elle est devenue sèche comme le bois.
9 Ceux qui périssent par l'épée sont plus heureux que ceux qui périssent par la famine; car ceux-ci sont consumés peu à peu, exténués par le défaut du produit des champs.
10 De tendres femmes ont, de leurs mains, fait cuire leurs enfants, et ils leur ont servi de nourriture, dans la ruine de la fille de mon peuple.
11 L'Éternel a épuisé sa fureur, il a répandu l'ardeur de sa colère, il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements.
12 Les rois de la terre, ni aucun des habitants du monde, n'auraient cru que l'adversaire, que l'ennemi entrerait dans les portes de Jérusalem.
13 C'est à cause des péchés de ses prophètes, et des iniquités de ses sacrificateurs, qui ont répandu au milieu d'elle le sang des justes.
14 Ils erraient comme des aveugles par les rues, souillés de sang, au point qu'on ne pouvait toucher leurs vêtements.
15 On leur criait: Retirez-vous, souillés! Retirez-vous, retirez-vous; ne nous touchez pas! Ils sont en fuite, ils errent çà et là. On dit parmi les nations: Ils n'auront plus leur demeure!
16 La face de l'Éternel les a dispersés. Il ne les regarde plus. Ils n'ont pas eu de respect pour les sacrificateurs, ni de pitié pour les vieillards.
17 Et pour nous, nos yeux se sont consumés jusqu'ici après un vain secours. Du haut de nos tours, nous avons regardé vers une nation qui ne pouvait nous délivrer.
18 Ils épiaient nos pas, afin de nous empêcher de marcher dans nos places. Notre fin est proche; nos jours sont accomplis; notre fin est venue!
19 Nos persécuteurs étaient plus légers que les aigles des cieux; ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils nous ont dressé des embûches dans le désert.
20 Celui qui nous faisait respirer, l'oint de l'Éternel, a été pris dans leurs fosses; lui de qui nous disions: Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.
21 Réjouis-toi, et sois dans l'allégresse, fille d'Édom, qui demeures dans le pays d'Uts! La coupe passera aussi vers toi, tu en seras enivrée, et tu seras mise à nu.
22 Fille de Sion! la peine de ton iniquité est finie; le Seigneur ne t'emmenera plus en captivité. Fille d'Édom! il visitera ton iniquité, il mettra tes péchés à découvert.

Lamentations 5


1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 La joie de notre coeur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 C'est pour cela que notre coeur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?

Lm 1-26 (Segond 21)

Le malheur de Jérusalem

1 Comment! Elle est assise solitaire, cette ville si peuplée, elle est pareille à une veuve! Elle qui était grande parmi les nations, elle qui était une princesse parmi les provinces, la voilà maintenant astreinte à la corvée!
2 Elle pleure durant la nuit et ses joues sont couvertes de larmes. Parmi tous ceux qui l'aimaient, pas un ne la console: tous ses amis l'ont trahie, ils sont devenus ses ennemis.
3 Juda est en exil, accablé par la misère et un grand esclavage. Il habite au milieu des nations sans y trouver de repos. Tous ses persécuteurs l'ont rattrapé au beau milieu des détresses.
4 Les chemins de Sion sont dans le deuil, car on ne va plus aux fêtes. Toutes ses portes sont désertes, ses prêtres gémissent, ses jeunes filles sont pleines de chagrin et elle-même est remplie d'amertume.
5 Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis sont tranquilles, car c'est l'Eternel qui l'a plongée dans le chagrin à cause du grand nombre de ses transgressions. Ses enfants ont marché en déportés devant l'adversaire.
6 La fille de Sion a perdu toute sa splendeur. Ses chefs sont pareils à des cerfs qui n'ont rien trouvé à brouter et qui fuient, sans force, devant celui qui les pourchasse.
7 Durant ces jours de misère et d'errance, Jérusalem s'est souvenue de tous les biens précieux dont elle jouissait par le passé. Quand sa population est tombée entre les mains de l'adversaire, il n'y a eu personne pour l'aider: ses ennemis l'ont regardée et ont ri de sa chute.
8 Jérusalem a gravement péché. Voilà pourquoi elle inspire le dégoût. Tous ceux qui l'honoraient la méprisent, car ils ont vu sa nudité. Elle-même gémit et tourne le dos.
9 Son impureté se trouve dans les pans de sa robe. Elle n'avait pas imaginé sa fin; elle est tombée d'une manière étonnante et personne ne la console. «Vois ma misère, Eternel, face à l'arrogance de l'ennemi!»
10 L'adversaire a étendu la main sur tout ce qu'elle avait de précieux. En effet, Jérusalem a vu les nations pénétrer dans son sanctuaire, alors que tu leur avais interdit d'entrer dans ton assemblée.
11 Toute sa population gémit, elle cherche du pain. Ils ont donné tout ce qu'ils avaient de précieux pour de la nourriture afin de retrouver des forces. «Vois, Eternel, regarde, car je suis méprisée!
12 Que cela ne vous arrive pas, à vous qui passez sur le chemin! Regardez et voyez s'il y a une souffrance pareille à la mienne, à celle qui me fait si mal, à celle que l'Eternel m'a infligée le jour où il a déversé toute l'ardeur de sa colère.
13 D'en haut il a lancé un feu dans mes os et il les piétine. Il a tendu un piège sous mes pieds, il m'a fait tomber en arrière. Il m'a livrée à la dévastation, je suis constamment souffrante.
14 Sa main a fait de mes transgressions une charge, elles se sont entremêlées, hissées sur ma nuque. Il a brisé ma force. Le Seigneur m'a livrée entre des mains auxquelles je suis incapable de résister.
15 Le Seigneur a terrassé tous les guerriers qui étaient avec moi, il a convoqué contre moi un rassemblement pour briser mes jeunes hommes. Le Seigneur a écrasé au pressoir la jeune fille, la fille de Juda.
16 C'est pour cela que je pleure. Mes yeux fondent en larmes car il s'est éloigné de moi, celui qui pourrait me consoler, celui qui aurait pu me redonner des forces. Mes fils sont désespérés car l'ennemi est puissant.»
17 Sion a tendu les mains et personne ne l'a consolée; l'Eternel a donné ses ordres contre Jacob aux adversaires qui l'entouraient et Jérusalem est devenue un objet d'horreur au milieu d'eux.
18 «L'Eternel est juste, car je me suis révoltée contre ses ordres. Ecoutez donc, vous, tous les peuples, et voyez ma douleur! Mes jeunes filles et mes jeunes hommes sont partis en déportation;
19 j'ai appelé mes amis et ils m'ont trompée; mes prêtres et mes anciens ont expiré dans la ville, alors qu'ils cherchaient de la nourriture pour retrouver des forces.
20 Regarde, Eternel, car je suis dans la détresse! Je suis profondément tourmentée, profondément bouleversée, car j'ai été vraiment rebelle. Dehors, l'épée m'a privée d'enfants; dedans, c'est la mort.
21 On a entendu mes gémissements et personne ne m'a consolée. Tous mes ennemis ont appris mon malheur, et ils se sont réjouis de ce que tu en étais l'auteur. Tu as fait venir le jour que tu avais annoncé. Qu'ils deviennent eux aussi pareils à moi!
22 Que toute leur méchanceté vienne devant toi! Traite-les comme tu m'as traitée à cause de toutes mes transgressions, car mes soupirs sont nombreux et mon cœur est souffrant!»

Lamentations 2

Le jugement de Jérusalem


1 Comment! A cause de sa colère, le Seigneur maintient de sombres nuages sur la fille de Sion! Il a précipité du ciel sur la terre la fierté d'Israël! Il ne s'est pas souvenu de son marchepied, le jour de sa colère!
2 Le Seigneur a englouti sans pitié tous les domaines de Jacob. Dans sa fureur, il a démoli les forteresses de la fille de Juda, il les a précipitées par terre. Il a profané le royaume et ses chefs.
3 Dans son ardente colère, il a abattu toute la force d'Israël. Il a retiré sa main droite en présence de l'ennemi. Il a allumé en Jacob comme un feu dont les flammes dévorent tout ce qui l'entoure.
4 Il a tendu son arc comme un ennemi, sa main droite s'est dressée comme celle d'un assaillant. Il a fait disparaître tout ce qui plaisait aux regards, il a déversé sa fureur comme un feu sur la tente de la fille de Sion.
5 Le Seigneur a été comme un ennemi: il a englouti Israël, il a englouti tous ses palais, il a détruit ses forteresses. Il a rempli la fille de Juda de plaintes et de gémissements.
6 Il est passé en force, comme on force la clôture d'un jardin, il a détruit son lieu de rencontre. L'Eternel a fait oublier dans Sion les fêtes et les sabbats et, dans sa violente colère, il a rejeté le roi et le prêtre.
7 Le Seigneur a repoussé son autel, détesté son sanctuaire. Il a livré entre les mains de l'ennemi les murs des palais de Sion. Des cris ont retenti dans la maison de l'Eternel, comme un jour de fête.
8 L'Eternel avait projeté de détruire les murs de la fille de Sion. Il a étendu le ruban à mesurer, il n'a pas retiré sa main pour l'empêcher de tout engloutir. Il a plongé dans le deuil remparts et murailles: ensemble ils dépérissent.
9 Ses portes se sont enfoncées dans la terre, il a démoli et brisé ses verrous. Son roi et ses chefs sont dispersés parmi les nations. Il n'y a plus de loi. Même ses prophètes ne reçoivent plus aucune vision de l'Eternel.
10 Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, ils restent silencieux; ils ont couvert leur tête de poussière, ils se sont habillés de sacs. Les jeunes filles de Jérusalem baissent la tête vers la terre.
11 Mes yeux s'épuisent dans les larmes, je suis profondément tourmenté, ma bile se déverse par terre à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple. Des enfants et des nourrissons tombaient en défaillance sur les places de la ville.
12 Ils disaient à leur mère: «Où y a-t-il du blé et du vin?» tandis qu'ils tombaient en défaillance comme des blessés dans les rues de la ville, qu'ils rendaient l'âme sur la poitrine de leur mère.
13 Que dois-je te dire? A quoi te comparer, fille de Jérusalem? Quel exemple te donner pour te consoler, vierge, fille de Sion? En effet, ton désastre est aussi grand que la mer. Qui pourra te guérir?
14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions sans valeur ni saveur; ils n'ont pas dévoilé ta faute afin de changer ton sort. Ils t'ont communiqué des messages mensongers et trompeurs.
15 Tous les passants applaudissent en te voyant. Ils sifflent, ils secouent leur tête au sujet de la fille de Jérusalem: «Est-ce bien la ville que l'on présentait comme une beauté parfaite, la joie de toute la terre?»
16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi, ils sifflent, ils grincent des dents. Ils disent: «Nous l'avons engloutie! C'est bien le jour que nous attendions. Nous l'avons atteint, nous le voyons!»
17 L'Eternel a mis en œuvre ce qu'il avait décidé. Il a accompli sa parole, celle qu'il avait depuis longtemps ordonnée. Il a démoli sans pitié, il a fait de toi la joie de l'ennemi, il a relevé la force de tes adversaires.
18 Le cœur des vaincus crie vers le Seigneur. Muraille de la fille de Sion, laisse couler tes larmes jour et nuit, comme un torrent! Ne te donne aucun répit et que ton œil n'ait pas de repos!
19 Lève-toi, crie ta détresse dans la nuit, au début de tes insomnies! Déverse ton cœur comme de l'eau devant le Seigneur! Lève tes mains vers lui pour la vie de tes enfants qui meurent de faim à tous les coins de rue!
20 «Vois, Eternel! Regarde qui tu as traité de cette manière! Fallait-il que des femmes dévorent ceux qu'elles ont mis au monde, les petits enfants dont elles ont pris soin avec tendresse? Fallait-il que prêtres et prophètes soient massacrés dans le sanctuaire du Seigneur?
21 Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues, mes jeunes filles et mes jeunes hommes sont tombés sous les coups d'épée. Tu les as tués, le jour de ta colère, tu les as massacrés sans pitié.
22 Tu convoques comme pour un jour de fête ceux qui me terrorisent de tous côtés. Le jour de la colère de l'Eternel, il n'y a eu ni rescapé ni survivant. Ceux dont j'avais pris soin avec tendresse et que j'avais élevés, mon ennemi les a exterminés.»

Lamentations 3

Souffrance et consolation


1 Je suis l'homme qui a vu la misère sous le bâton de sa fureur.
2 Il m'a poussé, il m'a fait avancer dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Sans cesse il tourne et retourne sa main contre moi.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 Il a érigé des constructions contre moi, il m'a environné de poison et de douleur.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Il m'a emmuré pour que je ne puisse pas sortir, il a alourdi mes chaînes.
8 J'ai beau crier et implorer du secours, il tient ma prière enfermée.
9 Il a barré mon chemin avec des pierres de taille, il a dévié mes sentiers.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans un endroit caché.
11 Il a détourné mes voies, il m'a mis en pièces, il a fait de moi un homme dévasté.
12 Il a tendu son arc et m'a dressé comme cible pour ses flèches.
13 Il a fait pénétrer dans les profondeurs de mon être les flèches de son carquois.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de moquerie, à longueur de journée je suis l'objet de leurs chansons.
15 Il m'a rassasié d'herbes amères, il m'a enivré d'absinthe.
16 Il a cassé mes dents avec des cailloux, il m'a piétiné dans la cendre.
17 Tu m'as enlevé la paix, j'ai oublié ce qu'est le bonheur.
18 Alors j'ai dit: «Je n'ai plus d'avenir, je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!»
19 Souviens-toide ma détresse et de ma misère, de l'absinthe et du poison!
20 Moi, je m'en souviens bien et je sombre.
21 Voici ce que je veux méditer pour garder espoir:
22 les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, ses compassions ne prennent pas fin;
23 elles se renouvellent chaque matin. Que ta fidélité est grande!
24 Je le déclare, l'Eternel est mon bien, c'est pourquoi je veux m'attendre à lui.
25 L'Eternel a de la bonté pour celui qui compte sur lui, pour celui qui le recherche.
26 Il est bon d'attendre en silence le secours de l'Eternel.
27 Il est bon, pour l'homme, de devoir se plier à des contraintes dans sa jeunesse.
28 Qu'il se tienne solitaire et silencieux, lorsque l'Eternel le lui impose!
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière: il y a peut-être de l'espoir.
30 Qu'il présente la joue à celui qui le frappe, qu'il soit rassasié d'insultes!
31 En effet, le Seigneur ne rejette pas pour toujours,
32 mais quand il cause du chagrin, il fait preuve de compassion, tant sa bonté est grande.
33 De fait, ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, qu'il cause du chagrin aux hommes.
34 Quand on écrase et piétine tous les prisonniers d'un pays,
35 quand on viole le droit d'un homme devant le Très-Haut,
36 quand on fait du tort à un être humain alors qu'il défend sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Qui n'a qu'à parler pour qu'une chose se produise, si le Seigneur ne l'a pas ordonnée?
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent les malheurs et le bonheur?
39 Pourquoi l'être humain resté en vie se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés!
40 Réfléchissons à nos voies, examinons-les et retournons à l'Eternel!
41 Elevons notre cœur, tout comme nos mains, vers le Dieu qui est au ciel:
42 «Nous, nous avons commis des transgressions, nous nous sommes révoltés, et toi, tu n'as pas pardonné.
43 Tu t'es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis, tu as tué sans pitié.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage pour empêcher la prière de parvenir jusqu'à toi.
45 Tu as fait de nous un objet de mépris et de rejet au milieu des peuples.»
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Nous avons connu la terreur et le trou, la dévastation et la ruine.
48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, sans répit,
50 jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Mon œil me fait souffrir, à cause du malheur qui s'est abattu sur toutes les filles de ma ville.
52 Ils m'ont pourchassé avec persévérance comme si j'étais un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Ils ont voulu mettre fin à ma vie en me jetant dans un puits et m'ont lancé des pierres.
54 L'eau a submergé ma tête. Je me disais: «Je suis perdu!»
55 J'ai fait appel à ton nom, Eternel, au plus profond du puits.
56 Tu as entendu ma voix: ne bouche pas tes oreilles à ma demande de délivrance, à mon appel au secours!
57 Le jour où j'ai fait appel à toi, tu t'es approché, tu as dit: «N'aie pas peur!»
58 Seigneur, tu as défendu ma cause, tu as racheté ma vie.
59 Eternel, tu as vu le tort qu'on m'a fait: rends-moi justice!
60 Tu as vu leur soif de vengeance, tous leurs complots contre moi.
61 Eternel, tu as entendu leurs insultes, tous leurs complots contre moi,
62 les discours de mes adversaires et les propos qu'ils tenaient à longueur de journée contre moi.
63 Regarde: qu'ils restent assis ou se lèvent, ils se moquent de moi dans leurs chansons.
64 Tu leur rendras ce qu'ils méritent, Eternel, conformément à leur manière d'agir.
65 Tu les rendras obstinés, ta malédiction reposera contre eux.
66 Dans ta colère tu les pourchasseras et tu les extermineras de dessous le ciel, Eternel!

Lamentations 4

Horreur du siège de Jérusalem


1 Comment! L'or perd de son éclat, l'or pur se ternit! Les pierres saintes se dispersent à tous les coins de rue!
2 Les fils de Sion étaient précieux, leur valeur était égale à celle de l'or fin. Comment! Les voilà considérés comme des vases de terre, faits par les mains du potier!
3 Même les chacals présentent leurs mamelles pour allaiter leurs petits, mais la fille de mon peuple est devenue aussi cruelle que les autruches du désert.
4 La langue du nouveau-né s'attache à son palais, desséchée par la soif. Les enfants demandent du pain et personne ne leur en donne.
5 Ceux qui se nourrissaient des plats les plus raffinés sont mourants dans les rues, ceux qui étaient habitués au luxe embrassent les fumiers.
6 La faute de la fille de mon peuple est plus grande que le péché de Sodome. Elle, elle a été détruite en un instant, sans que personne n'ait eu besoin de lever la main contre elle.
7 Ses hommes consacrés étaient plus éclatants que la neige, plus blancs que le lait; ils avaient le teint plus rose que le corail, leur figure était comme le saphir.
8 Leur aspect est devenu plus sombre que le noir, on ne les reconnaît pas dans les rues. Ils n'ont plus que la peau sur les os, sèche comme du bois.
9 Les victimes de l'épée sont plus heureuses que celles de la famine: elles, elles se liquéfient, affaiblies par l'absence du produit des champs.
10 Malgré leur tendresse, de leurs propres mains des femmes ont fait cuire leurs enfants pour qu'ils leur servent de nourriture, à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple.
11 L'Eternel est allé jusqu'au bout de sa fureur, il a déversé toute l'ardeur de sa colère et il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondations.
12 Ni les rois de la terre ni aucun des habitants du monde n'auraient pu croire que l'adversaire, l'ennemi, franchirait les portes de Jérusalem.
13 Tout cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes, des fautes commises par ses prêtres, parce qu'ils ont versé le sang d'hommes justes dans la ville.
14 Ils erraient, aveugles, dans les rues, souillés de sang. On ne pouvait pas toucher leurs habits.
15 «Eloignez-vous, impurs! leur criait-on. Eloignez-vous, éloignez-vous, ne nous touchez pas!» Ils sont en fuite, ils errent çà et là. On dit parmi les nations: «Ils ne séjourneront pas plus longtemps chez nous!»
16 L'Eternel les a éparpillés, il ne veut plus les voir. Les prêtres n'ont pas été respectés, on n'a pas fait grâce aux anciens.
17 Nos yeux s'épuisaient encore à guetter un secours qui ne venait pas, notre regard s'était tourné vers une nation incapable de nous délivrer.
18 Ils nous ont pourchassés pour nous empêcher d'aller sur nos places. Le terme de notre existence s'est approché, notre vie a pris fin. Oui, le terme de notre existence est arrivé!
19 Ceux qui nous poursuivaient étaient plus rapides que les aigles du ciel. Ils nous ont talonnés sur les montagnes, ils nous ont tendu des embuscades dans le désert.
20 Celui dont dépendait notre vie, celui que l'Eternel avait désigné par onction, a été pris dans leurs pièges, lui à propos duquel nous disions: «Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.»
21 Réjouis-toi, exprime ta joie, fille d'Edom, habitante du pays d'Uts! Vers toi aussi, la coupe passera: tu t'enivreras et tu montreras ta nudité.
22 Fille de Sion, ta punition arrive à son terme: il ne t'enverra plus en exil. Fille d'Edom, il interviendra contre ta faute, il dévoilera tes péchés.

Lamentations 5

Après la prise de Jérusalem


1 Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre honte!
2 Notre héritage est passé à des étrangers, nos maisons sont passées à des inconnus.
3 Nous sommes devenus orphelins, privés de père; nos mères sont comme des veuves.
4 Notre eau, nous devons la payer pour la boire; notre bois, nous devons l'acheter pour pouvoir en disposer.
5 Ceux qui nous persécutent sont sur notre dos. Nous sommes épuisés, nous n'avons pas de repos.
6 Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, pour manger à notre faim.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus là, et c'est nous qui supportons les conséquences de leurs fautes.
8 Des esclaves dominent sur nous et il n'y a personne pour nous arracher à leur pouvoir.
9 Nous risquons notre vie pour chercher de la nourriture à cause des attaques provenant du désert.
10 Notre peau est bouillante comme un four à cause des brûlures de la faim.
11 Ils ont violé des femmes dans Sion, des jeunes filles dans les villes de Juda.
12 Des chefs ont été pendus par les mains, la personne des anciens n'a pas été respectée.
13 Des jeunes hommes ont dû porter la pierre à moudre, des enfants ont trébuché sous des fardeaux de bois.
14 Les anciens ont déserté les portes de la ville, les jeunes hommes ont arrêté de chanter.
15 La joie a disparu de notre cœur, le deuil a remplacé nos danses.
16 La couronne qui était sur notre tête est tombée. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Si notre cœur est souffrant, si nos yeux sont obscurcis,
18 c'est parce que le mont Sion est dévasté et que les renards y rôdent.
19 Toi, Eternel, tu règnes pour toujours, ton trône subsiste de génération en génération.
20 Pourquoi nous oublier définitivement, nous abandonner pendant si longtemps?
21 Fais-nous revenir vers toi, Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours pareils à ceux du passé!
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu irrité contre nous à l'excès?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées