Comparer
Lamentations 3:21-26Lm 3:21-26 (Annotée Neuchâtel)
21 Voici ce que je me rappelle en mon coeur, C'est pourquoi j'espérerai :22 C'est une grâce de l'Eternel que nous ne soyons pas anéantis, Que ses compassions ne soient pas épuisées.
23 Elles se renouvellent chaque matin ; Grande est ta fidélité !
24 L'Eternel est ma part, a dit mon âme, C'est pourquoi je m'attendrai à lui.
25 L'Eternel est bon pour celui qui s'attend à lui, Pour l'âme qui le cherche.
26 Il est bon d'attendre en silence La délivrance de l'Eternel ;
Lm 3:21-26 (Darby)
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c'est pourquoi j'ai espérance :22 Ce sont les bontés de l'Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas ;
23 elles sont nouvelles chaque matin ; grande est ta fidélité !
24 L'Éternel est ma portion, dit mon âme ; c'est pourquoi j'espérerai en lui.
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le cherche.
26 C'est une chose bonne qu'on attende, et dans le silence, le salut de l'Éternel.
Lm 3:21-26 (Martin)
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon coeur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance ;22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 Elles se renouvellent chaque matin ; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
Lm 3:21-26 (Vulgate)
2122
23
24
25
26
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées