Comparer
Lévitique 19:18-19Lv 19:18-19 (Catholique Crampon)
18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahweh. Vous observerez mes lois.19 Tu n'accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes ; tu n'ensemenceras pas ton champ de deux espèces de semences ; et tu ne porteras point un vêtement tissu de deux espèces de fils.
Lv 19:18-19 (King James)
18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
Lv 19:18-19 (Segond avec Strong)
18 Tu ne te vengeras 05358 8799 point, et tu ne garderas point de rancune 05201 8799 contre les enfants 01121 de ton peuple 05971. Tu aimeras 0157 8804 ton prochain 07453 comme toi-même 03644. Je suis l'Eternel 03068.19 Vous observerez 08104 8799 mes lois 02708. Tu n'accoupleras 07250 8686 point des bestiaux 0929 de deux espèces différentes 03610; tu n'ensemenceras 02232 8799 point ton champ 07704 de deux espèces de semences 03610; et tu ne porteras 05927 8799 pas un vêtement 0899 tissé 03610 de deux espèces de fils 08162.
Lv 19:18-19 (Martin)
18 Tu n'useras point de vengeance, et tu ne la garderas point aux enfants de ton peuple ; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même ; je suis l'Eternel.19 Vous garderez mes ordonnances. Tu n'accoupleras point tes bêtes avec d'autres de diverse espèce. Tu ne sèmeras point ton champ de diverses sortes de grains, et tu ne mettras point sur toi de vêtements de diverses espèces, [comme] de laine et de lin.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées