Comparer
Luc 1:67-80Lc 1:67-80 (Annotée Neuchâtel)
67 Et Zacharie son père fut rempli de l'Esprit-Saint, et prophétisa, disant :68 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et racheté son peuple ;
69 et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David son serviteur ;
70 selon qu'il en a parlé par la bouche de ses saints prophètes de tout temps,
71 la délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
72 pour exercer sa miséricorde envers nos pères et se souvenir de son alliance sainte,
73 selon le serment qu'il jura à Abraham, notre père,
74 de nous accorder qu'après avoir été délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,
75 dans la sainteté et dans la justice, en sa présence, tous nos jours !
76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut ; car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies ;
77 afin de donner à son peuple la connaissance du salut par la rémission de leurs péchés,
78 à cause de la tendre miséricorde de notre Dieu, par laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut :
79 pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, afin de diriger nos pieds dans le chemin de la paix.
80 Or le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il se tenait dans les déserts, jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.
Lc 1:67-80 (Nouvelle Edition de Genève)
Cantique de Zacharie
67
Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en ces mots:
68
Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël,De ce qu'il a visité et racheté son peuple,
69
Et nous a suscité un puissant SauveurDans la maison de David, son serviteur,
70
Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens,
71
Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!
72
C'est ainsi qu'il manifeste sa miséricorde envers nos pères,Et se souvient de sa sainte alliance,
73
Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,
74
De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis,De le servir sans crainte,
75
En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.
76
Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut.Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
77
Afin de donner à son peuple la connaissance du salutPar le pardon de ses péchés,
78
Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu,En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut,
79
Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort,Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.
80
Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
Lc 1:67-80 (Vulgate)
67 Et Zacharias pater ejus repletus est Spiritu Sancto : et prophetavit, dicens :68 [Benedictus Dominus Deus Israël, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ :
69 et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui,
70 sicut locutus est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum ejus :
71 salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium qui oderunt nos :
72 ad faciendam misericordiam cum patribus nostris : et memorari testamenti sui sancti :
73 jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis
74 ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi
75 in sanctitate et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
76 Et tu puer, propheta Altissimi vocaberis : præibis enim ante faciem Domini parare vias ejus,
77 ad dandam scientiam salutis plebi ejus in remissionem peccatorum eorum
78 per viscera misericordiæ Dei nostri, in quibus visitavit nos, oriens ex alto :
79 illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent : ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.]
80 Puer autem crescebat, et confortabatur spiritu : et erat in desertis usque in diem ostensionis suæ ad Israël.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées