Comparer
Luc 13:31-32Lc 13:31-32 (Catholique Crampon)
31 Au même moment, quelques Pharisiens vinrent lui dire : "partez et allez-vous en d'ici, car Hérode veut vous tuer."32 Et il leur dit : "allez-vous-en dire à ce renard : Voici que je chasse les démons et que j'opère des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour je suis à terme.
Lc 13:31-32 (King James)
31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
Lc 13:31-32 (Segond avec Strong)
31 Ce même 846 1722 jour 2250, quelques 5100 pharisiens 5330 vinrent 4334 5656 lui 846 dire 3004 5723: Va-t'en 1831 5628, 2532 pars 4198 5737 d'ici 1782, car 3754 Hérode 2264 veut 2309 5719 te 4571 tuer 615 5658.32 2532 Il leur 846 répondit 2036 5627: Allez 4198 5679, et dites 2036 5628 à ce 5026 renard 258: Voici 2400 5628, je chasse 1544 5719 les démons 1140 et 2532 je fais 2005 5719 des guérisons 2392 aujourd'hui 4594 et 2532 demain 839, et 2532 le troisième 5154 jour j'aurai fini 5048 5743.
Lc 13:31-32 (Nouvelle Edition de Genève)
31 Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire: Va-t'en, pars d'ici, car Hérode veut te tuer.32 Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini.
Lc 13:31-32 (Segond 21)
31 Ce même jour, des pharisiens vinrent lui dire: «Va-t'en, pars d'ici, car Hérode veut te faire mourir.»32 Il leur répondit: «Allez dire à ce renard: ‘Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini.
Lc 13:31-32 (Vulgate)
31 In ipsa die accesserunt quidam pharisæorum, dicentes illi : Exi, et vade hinc : quia Herodes vult te occidere.32 Et ait illis : Ite, et dicite vulpi illi : Ecce ejicio dæmonia, et sanitates perficio hodie, et cras, et tertia die consummor.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées