Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 14:25-35

Lc 14:25-35 (Annotée Neuchâtel)

25 Or, de grandes foules faisaient route avec lui ; et se retournant, il leur dit :
26 Si quelqu'un vient à moi, et ne hait pas son père et sa mère et sa femme et ses enfants et ses frères et ses soeurs et même, de plus, sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
27 Et quiconque ne porte pas sa propre croix, et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
28 Car lequel d'entre vous, voulant bâtir une tour, ne s'assied premièrement et ne calcule la dépense, pour voir s'il a de quoi achever,
29 de peur qu'après avoir posé le fondement, il ne puisse achever, et que tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui,
30 disant : Cet homme a commencé à bâtir, et n'a pu achever !
31 Ou quel roi, partant pour faire la guerre à un autre roi, ne s'assiéra premièrement, et ne consultera s'il peut, avec dix mille hommes, aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille ?
32 Autrement, pendant que celui-ci est encore loin, il lui envoie une ambassade, pour lui demander la paix.
33 Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.
34 C'est une bonne chose que le sel ; mais si le sel même perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ?
35 Il n'est propre ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !

Lc 14:25-35 (Darby)

25 Et de grandes foules allaient avec lui. Et se tournant, il leur dit :
26 Si quelqu'un vient à moi, et ne hait pas son père, et sa mère, et sa femme, et ses enfants, et ses frères, et ses sœurs, et même aussi sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
27 Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne vient pas après moi, ne peut être mon disciple.
28 Car quel est celui d'entre vous qui, voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement et ne calcule la dépense, [pour voir] s'il a de quoi l'achever ?
29 de peur que, en ayant jeté le fondement et n'ayant pu l'achever, tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui,
30 disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
31 Ou, quel est le roi qui, partant pour faire la guerre à un autre roi, ne s'asseye premièrement et ne délibère s'il peut, avec dix mille [hommes], résister à celui qui vient contre lui avec vingt mille ?
32 Autrement, pendant qu'il est encore loin, il lui envoie une ambassade et s'informe des [conditions] de paix.
33 Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.
34 Le sel donc est bon ; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on ?
35 Il n'est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

Lc 14:25-35 (Segond avec Strong)

25 1161 De grandes 4183 foules 3793 faisaient route 4848 5711 avec Jésus 846. 2532 Il se retourna 4762 5651, et leur 4314 846 dit 2036 5627:
26 Si quelqu'un 1536 vient 2064 5736 à 4314 moi 3165, et 2532 s'il ne hait 3404 5719 pas 3756 son 1438 père 3962, 2532 sa mère 3384, 2532 sa femme 1135, 2532 ses enfants 5043, 2532 ses frères 80, et 2532 ses soeurs 79, 2089 et 1161 même 2532 sa propre 1438 vie 5590, il ne 3756 peut 1410 5736 être 1511 5750 mon 3450 disciple 3101.
27 Et 2532 quiconque 3748 ne porte 941 5719 pas 3756 sa 846 croix 4716, et 2532 ne me 3694 3450 suit 2064 5736 pas, ne 3756 peut 1410 5736 être 1511 5750 mon 3450 disciple 3101.
28 Car 1063, lequel 5101 de 1537 vous 5216, s'il veut 2309 5723 bâtir 3618 5658 une tour 4444, ne 3780 s'assied 2523 5660 d'abord 4412 pour calculer 5585 5719 la dépense 1160 et voir s 1487'il a 2192 5719 de quoi 4314 la terminer 535,
29 de peur qu 3363 3379'après avoir posé 5087 5631 les fondements 2310, 2532 il 846 ne 3361 puisse 2480 5723 l'achever 1615 5658, et que tous 3956 ceux qui le verront 2334 5723 ne se mettent 756 5672 à le 846 railler 1702 5721,
30 en disant 3004 5723: Cet 3754 3778 homme 444 a commencé 756 5662 à bâtir 3618 5721, et 2532 il n 3756'a pu 2480 5656 achever 1615 5658?
31 Ou 2228 quel 5101 roi 935, s'il va 4198 5740 faire 4820 5629 la guerre 4171 à 1519 un autre 2087 roi 935, ne 3780 s'assied 2523 5660 d'abord 4412 pour examiner 1011 5736 s 1487'il peut 2076 5748 1415, avec 1722 dix 1176 mille 5505 hommes, marcher à la rencontre 528 5658 de celui qui vient 2064 5740 l 846'attaquer 1909 avec 3326 vingt 1501 mille 5505?
32 S'il ne le peut, tandis 1490 que cet autre 846 roi est 5607 5752 encore 2089 loin 4206, il lui envoie 649 5660 une ambassade 4242 pour demander 2065 5719 4314 la paix 1515.
33 Ainsi 3779 donc 3767, quiconque 3956 d'entre 1537 vous 5216 3739 ne renonce 657 5731 pas 3756 à tout 3956 ce qu'il possède 5224 5723 1438 ne 3756 peut 1410 5736 être 1511 5750 mon 3450 disciple 3101.
34 Le sel 217 est une bonne 2570 chose; mais 1161 si 1437 le sel 217 perd sa saveur 3471 5686, avec 1722 quoi 5101 l'assaisonnera-t-on 741 5701?
35 Il n'est 2076 5748 bon 2111 ni 3777 pour 1519 la terre 1093, ni 3777 pour 1519 le fumier 2874; on le 846 jette 906 5719 dehors 1854. Que celui qui a 2192 5723 des oreilles 3775 pour entendre 191 5721 entende 191 5720.

Lc 14:25-35 (Martin)

25 Or de grandes troupes allaient avec lui ; et lui se tournant leur dit :
26 Si quelqu'un vient vers moi, et ne hait pas son père et sa mère, et sa femme et ses enfants, et ses frères, et ses soeurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
27 Et quiconque ne porte sa croix, et ne vient après moi, il ne peut être mon disciple.
28 Mais qui est celui d'entre vous, qui voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement, et ne calcule la dépense pour voir s'il a de quoi l'achever ?
29 De peur qu'après en avoir jeté le fondement, et n'ayant pu achever, tous ceux qui le verront ne commencent à se moquer de lui ;
30 En disant : cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
31 Ou, qui est le Roi qui parte pour donner bataille à un autre Roi, qui premièrement ne s'asseye, et ne consulte s'il pourra avec dix mille [hommes] aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille ?
32 Autrement, il lui envoie une ambassade, pendant qu'il est encore loin, et demande la paix.
33 Ainsi donc chacun de vous qui ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.
34 Le sel est bon ; mais si le sel devient insipide, avec quoi le salera-t-on ?
35 Il n'est propre ni pour la terre, ni pour le fumier ; [mais] on le jette dehors. Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende !

Lc 14:25-35 (Stephanus 1550)

25 συνεπορεύοντο δὲ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί καὶ στραφεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς
26 εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς ἔτι δέ καὶ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν οὐ δύναται μου μαθητής εἶναί
27 καὶ ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὑτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου οὐ δύναται μου εἶναί μαθητής
28 τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην εἰ ἔχει τὰ πρὸς ἀπαρτισμόν
29 ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται ἐμπαίζειν αὐτῷ
30 λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι
31 ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος συμβαλεῖν ἑτέρῳ βασιλεῖ εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ἀπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ᾽ αὐτόν
32 εἰ δὲ μήγε, ἔτι αὐτοῦ πόῤῥω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην
33 οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται μου εἶναί μαθητής
34 καλὸν τὸ ἅλας ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ ἐν τίνι ἀρτυθήσεται
35 οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν ἔξω βάλλουσιν αὐτό ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées