Comparer
Luc 2:1-5Lc 2:1-5 (Annotée Neuchâtel)
1 Or il arriva, en ces jours-là, qu'un décret fut publié de la part de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.2 Ce recensement, le premier, eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.
3 Et tous allaient pour être enregistrés, chacun dans sa propre ville.
4 Or Joseph aussi monta de Galilée, de la ville de Nazareth, en Judée, à la ville de David, qui est nommée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David ;
5 pour être enregistré avec Marie, sa femme, qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.
Lc 2:1-5 (Martin)
1 Or il arriva en ces jours-là, qu'un Edit fut publié de la part de César Auguste, [portant] que tout le monde fût enregistré.2 Et cette première description fut faite lorsque Cyrénius avait le gouvernement de Syrie.
3 Ainsi tous allaient pour être mis par écrit, chacun en sa ville.
4 Et Joseph monta de Galilée en Judée, [savoir] de la ville de Nazareth, en la cité de David, appelée Bethléhem, à cause qu'il était de la maison et de la famille de David ;
5 Pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.
Lc 2:1-5 (Vulgate)
1 Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis.2 Hæc descriptio prima facta est a præside Syriæ Cyrino :
3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem.
4 Ascendit autem et Joseph a Galilæa de civitate Nazareth in Judæam, in civitatem David, quæ vocatur Bethlehem : eo quod esset de domo et familia David,
5 ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore prægnante.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées