Comparer
Luc 21:22-23Lc 21:22-23 (Catholique Crampon)
22 Car ce seront des jours de châtiment, en accomplissement de tout ce qui est écrit.23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là, car il y aura grande détresse sur la terre et colère contre ce peuple !
Lc 21:22-23 (Segond 1910)
22 Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
Lc 21:22-23 (Nouvelle Edition de Genève)
22 Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
Lc 21:22-23 (Stephanus 1550)
22 ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα23 οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ ἐν τῷ λαῷ τούτῳ
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées