Comparer
Marc 9:23-24Mc 9:23-24 (Catholique Crampon)
23 Jésus lui dit : "si vous pouvez ! Tout est possible à celui qui croit."24 Aussitôt le père de l'enfant s'écria : "je crois ! Venez au secours de mon manque de foi !"
Mc 9:23-24 (Darby)
23 Et Jésus lui dit : Le «Si tu peux», c'est : Crois ! toutes choses sont possibles à celui qui croit.24 Et aussitôt le père de l'enfant, s'écriant, dit avec larmes : Je crois, viens en aide à mon incrédulité.
Mc 9:23-24 (Segond 1910)
23 Jésus lui dit: Si tu peux !... Tout est possible à celui qui croit.24 Aussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois ! viens au secours de mon incrédulité !
Mc 9:23-24 (Nouvelle Edition de Genève)
23 Jésus lui dit: Si tu peux! Tout est possible à celui qui croit.24 Aussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!
Mc 9:23-24 (Stephanus 1550)
23 ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ τὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι24 καὶ εὐθὲως κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου μετὰ δακρύων ἔλεγεν πιστεύω κύριε βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ
Mc 9:23-24 (Vulgate)
23 Et continuo exclamans pater pueri, cum lacrimis aiebat : Credo, Domine ; adjuva incredulitatem meam.24 Et cum videret Jesus concurrentem turbam, comminatus est spiritui immundo, dicens illi : Surde et mute spiritus, ego præcipio tibi, exi ab eo : et amplius ne introëas in eum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées