Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 1:1-17

Mt 1:1-17 (Catholique Crampon)

1 Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.
2 Abraham engendra Isaac ; Isaac engendra Jacob ; Jacob engendra Juda et ses frères ;
3 Juda, de Thamar, engendra Pharès et Zara ; Phares engendra Esrom ; Esrom engendra Aram ;
4 Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naasson ; Naasson engendra Salmon ;
5 Salmon, de Rahab, engendra Booz ; Booz, de Ruth, engendra Obed ; Obed engendra Jessé ;
6 Jessé engendra le roi David.

David engendra Salomon de la femme d'Urie ;
7 Salomon engendra Roboam ; Roboam engendra Abia ; Abia engendra Asa ;
8 Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;
9 Ozias engendra Joatham ; Joatham engendra Achaz ; Achaz engendra Ézéchias ;
10 Ézéchias engendra Manassé ; Manassé engendra Amon ; Amon engendra Josias ;
11 Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
12 Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel ; Salatheil engendra Zorobabel ;
13 Zorobabel engendra Abioud ; Abioud engendra Éliacim ; Éliacim engendra Azor ;
14 Azor engendra Sadoc ; Sadoc engendra Achim ; Achim engendra Élioud ;
15 Élioud engendra Eléazar ; Éléazar engendra Matthan ; Matthan engendra Jacob ;
16 Jacob engendra Joseph l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qu'on appelle Christ.
17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, quatorze générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone, quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.

Mt 1:1-17 (King James)

1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

Mt 1:1-17 (Segond avec Strong)

1 Généalogie 976 1078 de Jésus 2424-Christ 5547, fils 5207 de David 1138, fils 5207 d'Abraham 11.
2 Abraham 11 engendra 1080 5656 Isaac 2464; 1161 Isaac 2464 engendra 1080 5656 Jacob 2384; 1161 Jacob 2384 engendra 1080 5656 Juda 2455 et 2532 ses 846 frères 80;
3 1161 Juda 2455 engendra 1080 5656 de 1537 Thamar 2283 Pharès 5329 et 2532 Zara 2196; 1161 Pharès 5329 engendra 1080 5656 Esrom 2074; 1161 Esrom 2074 engendra 1080 5656 Aram 689;
4 1161 Aram 689 engendra 1080 5656 Aminadab 284; 1161 Aminadab 284 engendra 1080 5656 Naasson 3476; 1161 Naasson 3476 engendra 1080 5656 Salmon 4533;
5 1161 Salmon 4533 engendra 1080 5656 Boaz 1003 de 1537 Rahab 4477; 1161 Boaz 1003 engendra 1080 5656 Obed 5601 de 1537 Ruth 4503; (1:6) 1161 Obed 5601 engendra 1080 5656 Isaï 2421;
6 1161 Isaï 2421 engendra 1080 5656 David 1138. 1161 Le roi 935 David 1138 engendra 1080 5656 Salomon 4672 de 1537 la femme 3588 d'Urie 3774;
7 1161 Salomon 4672 engendra 1080 5656 Roboam 4497; 1161 Roboam 4497 engendra 1080 5656 Abia 7; 1161 Abia 7 engendra 1080 5656 Asa 760;
8 1161 Asa 760 engendra 1080 5656 Josaphat 2498; 1161 Josaphat 2498 engendra 1080 5656 Joram 2496; 1161 Joram 2496 engendra 1080 5656 Ozias 3604;
9 1161 Ozias 3604 engendra 1080 5656 Joatham 2488; 1161 Joatham 2488 engendra 1080 5656 Achaz 881; 1161 Achaz 881 engendra 1080 5656 Ezéchias 1478;
10 1161 Ezéchias 1478 engendra 1080 5656 Manassé 3128; 1161 Manassé 3128 engendra 1080 5656 Amon 300; 1161 Amon 300 engendra 1080 5656 Josias 2502;
11 1161 Josias 2502 engendra 1080 5656 Jéchonias 2423 et 2532 ses 846 frères 80, au temps 1909 de la déportation 3350 à Babylone 897.
12 1161 Après 3326 la déportation 3350 à Babylone 897, Jéchonias 2423 engendra 1080 5656 Salathiel 4528; 1161 Salathiel 4528 engendra 1080 5656 Zorobabel 2216;
13 1161 Zorobabel 2216 engendra 1080 5656 Abiud 10; 1161 Abiud 10 engendra 1080 5656 Eliakim 1662; 1161 Eliakim 1662 engendra 1080 5656 Azor 107;
14 1161 Azor 107 engendra 1080 5656 Sadok 4524; 1161 Sadok 4524 engendra 1080 5656 Achim 885; 1161 Achim 885 engendra 1080 5656 Eliud 1664;
15 1161 Eliud 1664 engendra 1080 5656 Eléazar 1648; 1161 Eléazar 1648 engendra 1080 5656 Matthan 3157; 1161 Matthan 3157 engendra 1080 5656 Jacob 2384;
16 1161 Jacob 2384 engendra 1080 5656 Joseph 2501, l'époux 435 de Marie 3137, de 1537 laquelle 3739 est né 1080 5681 Jésus 2424, qui 3588 est appelé 3004 5746 Christ 5547.
17 Il y a donc 3767 en tout 3956 quatorze 1180 générations 1074 1074 depuis 575 Abraham 11 jusqu'à 2193 David 1138, 2532 quatorze 1180 générations 1074 depuis 575 David 1138 jusqu'à 2193 la déportation 3350 à Babylone 897, et 2532 quatorze 1180 générations 1074 depuis 575 la déportation 3350 à Babylone 897 jusqu'au 2193 Christ 5547.

Mt 1:1-17 (Martin)

1 Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.
2 Abraham engendra Isaac ; et Isaac engendra Jacob ; et Jacob engendra Juda, et ses frères ;
3 Et Juda engendra Pharès et Zara, de Thamar ; et Pharès engendra Esrom ; et Esrom engendra Aram ;
4 Et Aram engendra Aminadab ; et Aminadab engendra Naasson ; et Naasson engendra Salmon ;
5 Et Salmon engendra Booz, de Rachab ; et Booz engendra Obed, de Ruth ; et Obed engendra Jessé ;
6 Et Jessé engendra le Roi David ; et le Roi David engendra Salomon, de celle [qui avait été femme] d'Urie ;
7 Et Salomon engendra Roboam ; et Roboam engendra Abia ; et Abia engendra Asa ;
8 Et Asa engendra Josaphat ; et Josaphat engendra Joram ; et Joram engendra Hozias ;
9 Et Hozias engendra Joatham ; et Joatham engendra Achaz ; et Achaz engendra Ezéchias ;
10 Et Ezéchias engendra Manassé ; et Manassé engendra Amon ; et Amon engendra Josias ;
11 Et Josias engendra Jakim ; et Jakim engendra Jéchonias, et ses frères, vers le temps qu'ils furent transportés en Babylone.
12 Et après qu'ils eurent été transportés en Babylone, Jéchonias engendra Salathiël ; et Salathiël engendra Zorobabel ;
13 Et Zorobabel engendra Abiud ; et Abiud engendra Eliakim ; et Eliakim engendra Azor ;
14 Et Azor engendra Sadoc ; et Sadoc engendra Achim ; et Achim engendra Eliud ;
15 Et Eliud engendra Eléazar ; et Eléazar engendra Matthan ; et Matthan engendra Jacob ;
16 Et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
17 Ainsi toutes les générations depuis Abraham jusqu'à David, sont quatorze générations ; et depuis David jusqu'au temps qu'ils furent transportés en Babylone, quatorze générations ; et depuis qu'ils eurent été transportés en Babylone jusqu'à Christ, quatorze générations.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées